Tóm tắt

Làm thế nào để tạo một sơ yếu lý lịch dịch?

Làm thế nào để tạo một sơ yếu lý lịch dịch?
Nội dung
  1. Các tính năng
  2. Cấu trúc
  3. Thư xin việc
  4. Sai lầm
  5. Các mẫu

Nghề nghiệp của một dịch giả là dịch cả lời nói và tài liệu viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Nghề này có nhu cầu cao trong nhiều ngành và được trả lương cao. Để có được vị trí tuyển dụng mong muốn, bạn cần soạn chính xác và gửi sơ yếu lý lịch của riêng bạn.

Các tính năng

Để hiểu những tính năng của nghề nghiệp nên được tính đến, chúng tôi liệt kê các yêu cầu áp dụng cho vị trí của một dịch giả. Ngoài kiến ​​thức về ngoại ngữ, người nộp đơn phải biết những điều sau:

  • phương pháp và quy tắc dịch thuật theo phong cách khoa học kỹ thuật;
  • các quy tắc của hệ thống phối hợp chuyển nhượng hiện hành;
  • chuyên môn hóa và phạm vi hoạt động của khách hàng;
  • thuật ngữ về chủ đề trong các ngôn ngữ được lựa chọn;
  • tiêu chuẩn, hướng dẫn và tài liệu tham khảo về chuyên môn của khách hàng;
  • chỉnh sửa các quy tắc trong phong cách khoa học và văn học;
  • Ngữ pháp và cú pháp của các ngôn ngữ được chọn.

Nếu bạn là một người làm việc tự do, bạn sẽ không phải học một phần tài liệu. Nếu bạn sắp có một công việc lâu dài tại văn phòng, thì bạn sẽ cần biết các tài liệu quy định sau:

  • phương pháp tổ chức lao động;
  • luật lao động;
  • quy chế lao động nội bộ;
  • biện pháp an toàn, quy tắc an toàn phòng cháy chữa cháy.

Thông báo quảng cáo dịch cho biết rằng các yêu cầu cho người nộp đơn là khác nhau. Tùy thuộc vào vị trí tuyển dụng được đề xuất, sẽ có các tính năng và yêu cầu sau:

  • nếu bạn có kế hoạch để giải quyết Tôi chuyên mục dịchsau đó giáo dục chuyên nghiệp cao hơn và kinh nghiệm làm việc như một dịch giả loại II trong ít nhất ba năm sẽ được yêu cầu;
  • nếu chỗ trống Dịch giả loại II cần có một nền giáo dục chuyên nghiệp cao hơn và ít nhất 3 năm kinh nghiệm làm phiên dịch;
  • nếu mục tiêu chỉ là để có được một công việc dịch thuật, sau đó bạn sẽ cần một nền giáo dục chuyên nghiệp cao hơn của một dịch giả hoặc một dịch giả ngôn ngữ học.

Cấu trúc

Giống như bất kỳ tài liệu nào, sơ yếu lý lịch dịch thuật có cấu trúc riêng, bao gồm một số khối.

  • Chi tiết liên lạc. Trong phần này, bạn phải chỉ định địa chỉ, điện thoại di động, email. Sẽ không thừa khi thêm tin nhắn nào bạn có thể liên lạc. Điều này giúp loại bỏ khả năng bạn sẽ không thể vượt qua hoặc bỏ lỡ email.
  • Ngôn ngữ. Trường này phải chứa tất cả các ngôn ngữ mà bạn nói, cũng như hướng dịch. Ví dụ: "từ tiếng Trung sang tiếng Nga, từ tiếng Nga sang tiếng Trung" hoặc "tiếng Hy Lạp - tiếng Anh".
  • Giáo dục Nó chỉ ra không chỉ giáo dục đại học, mà còn cả những khóa đào tạo, các khóa đào tạo và hội thảo nâng cao mà bạn đã tham gia như một phần của nghề dịch thuật.
  • Kinh nghiệm làm dịch giả. Phần này cho biết thời gian phục vụ, liệt kê nơi làm việc (nếu các điều khoản bảo mật không bị vi phạm). Một bổ sung tốt sẽ là các khuyến nghị từ nơi làm việc trong quá khứ và liên hệ của các nhà quản lý đã đưa ra khuyến nghị.
  • Thông tin bổ sung. Tại đây bạn có thể bổ sung hồ sơ của bạn với các điểm sau:
    • đính kèm ảnh của bạn - bạn nên chọn một bức ảnh có chất lượng tốt, trên đó chỉ có bạn được chụp, không có người lạ;
    • chỉ ra chuyên môn hóa, lợi ích nghề nghiệp và chủ đề của bản dịch;
    • liệt kê kỹ năng Điều này sẽ chứng minh hữu ích trong nghề dịch giả.

Từ cấu trúc của sơ yếu lý lịch, có thể thấy rõ rằng vật phẩm Kinh nghiệm trực tiếp sẽ trở thành nền tảng khi nhận được một vị trí tuyển dụng hoặc đơn đặt hàng. Thiếu kinh nghiệm làm giảm đáng kể cơ hội đặt hàng. Đối với sự lựa chọn dịch giả, nhà tuyển dụng cực kỳ có trách nhiệm. Để có được kinh nghiệm quý giá và cần thiết như vậy, bạn sẽ phải tham gia vào các dự án làm việc ít nhất là bằng cách nào đó liên quan đến nghề dịch giả. Việc trao đổi tự do sẽ đặc biệt giúp ích trong việc này, nơi, ngoài kinh nghiệm, còn có cơ hội nhận được phản hồi tích cực cho công việc của bạn.

Điều đáng ghi nhớ là nhận được một đơn đặt hàng là dễ dàng. Điều quan trọng hơn là phải hoàn thành nó theo cách để có được đánh giá tích cực và tiếp tục hợp tác.

Thư xin việc

Một thư xin việc phải được đính kèm với sơ yếu lý lịch. Văn bản của bức thư là một phiên bản ngắn của sơ yếu lý lịch. Nó chắc chắn phải chỉ ra các cặp ngôn ngữ và chủ đề mà bạn làm việc. Theo các thông số này, các nhà quản lý tìm kiếm các dịch giả. Một giải pháp tốt sẽ là chỉ ra tỷ lệ và phương thức thanh toán mong muốn. Nó cũng có giá trị thêm vào văn bản chế độ hoạt động và tốc độ dịch.

Người quản lý tìm kiếm chắc chắn sẽ chú ý đến những người cung cấp cho họ thông tin đầy đủ nhất.

Sai lầm

Có một danh sách nhỏ những điều mà bạn chắc chắn nên chú ý khi viết sơ yếu lý lịch. Có một số khía cạnh để xem xét.

  • Đừng viết sơ yếu lý lịch bằng tiếng Anhtrừ khi điều kiện này được nêu ra trong thông báo của vị trí. Sơ yếu lý lịch này không gây ngạc nhiên cho bất cứ ai và người quản lý tìm kiếm có thể đơn giản là không thông thạo tiếng Anh. Do đó, ứng dụng của bạn sẽ bị bỏ qua.
  • Không cần quá tải sơ yếu lý lịch của bạn với một danh sách dài các chương trình máy tính mà bạn sở hữu. Làm một bản lý lịch sẽ cho bạn biết tất cả mọi thứ.
  • Như đã nêu trong đoạn cuối - hãy thử khi thực hiện. Đừng mắc lỗi ngữ pháp; hãy kiểm tra tính nhất quán của câu. Tạo bố cục chính xác của tài liệu với thụt lề, khoảng cách và phông chữ thống nhất. Để bố cục không bị dịch chuyển do các phiên bản khác nhau của chương trình, hãy đính kèm CV ở định dạng PDF.

Quan trọng! Kích thước sơ yếu lý lịch không được vượt quá một trang.

Các mẫu

Để củng cố mọi thứ được viết ở trên, chúng tôi đưa ra một ví dụ về sơ yếu lý lịch của người dịch.

Ivanov Ivan Ivanovich

Ngày sinh: 25.10.1985

Thành phố: Vladivostok

Mob điện thoại: +4 (000) 000 00 00

Viber +4 (000) 000 00 00

Whatsapp: +4 (000) 000 00 00

Email: ivanov @ gmail. com

Ngôn ngữ: Tiếng Nga - tiếng Đức kỹ thuật, tiếng Đức kỹ thuật - tiếng Nga, tiếng Anh kỹ thuật - tiếng Nga, tiếng Nga - tiếng Anh kỹ thuật.

Giáo dục: Tháng 9 năm 2002 - Tháng 6 năm 2006 Đại học Sư phạm Nhà nước Vladivostok, Khoa Triết học, chuyên ngành Ngôn ngữ học ngôn ngữ trực tuyến.

Giáo dục bổ sung: Tháng 5 năm 2007 - Tháng 8 năm 2007 Các khóa học để nghiên cứu chuyên sâu về tiếng Anh kỹ thuật và tiếng Đức.

Kinh nghiệm làm việc: dịch giả tháng 5 năm 2007 - tháng 4 năm 2009 tại thành phố Vladivostok.

Thông tin bổ sung:

  • Tôi là người dùng PC nâng cao;
  • Tôi đã nói ngôn ngữ và từ điển chính xác;
  • hiểu các quy tắc của nghi thức kinh doanh;
  • có trách nhiệm, giao tiếp, dễ dàng tìm thấy một ngôn ngữ chung;
  • Tôi có sự tập trung cao độ vào nhiệm vụ và trình độ tổ chức cao;
  • Tôi có tư duy phân tích và khả năng học tập tốt;
  • Đã kết hôn, không có con;
  • cơ hội kinh doanh: có sẵn.
Viết bình luận
Thông tin cung cấp cho mục đích tham khảo. Đừng tự điều trị. Vì sức khỏe, luôn luôn tham khảo ý kiến ​​chuyên gia.

Thời trang

Người đẹp

Nghỉ ngơi