Η ιστορία οποιασδήποτε γλώσσας είναι περίπλοκη και ενδιαφέρουσα, αλλά η ιστορία της κρατικής γλώσσας του Μαυροβουνίου μπορεί να θεωρηθεί ως μια από τις πιο ασυνήθιστες. Το Μαυροβούνιο είναι μια μικρή χώρα στις όχθες της Αδριατικής, με πληθυσμό μόλις 600.000 κατοίκων. Αυτή η δημοκρατία έγινε ανεξάρτητη μόνο το 2006, αν και αναφέρεται στα μεσαιωνικά χρονικά.
Από το 1946 έως το 1992, η χώρα ήταν μέρος της Γιουγκοσλαβίας, και έπειτα μέχρι το 2006 - στην Κρατική Ένωση Σερβίας και Μαυροβουνίου. Το 2006, το Μαυροβούνιο αποσύρθηκε από την Ένωση και έγινε ανεξάρτητο κράτος.
Ο πληθυσμός του Μαυροβουνίου, παρά το μικρό του μέγεθος, αποτελείται από εκπροσώπους πολλών εθνικοτήτων. Αυτοί είναι Μαυροβούνιοι, Σέρβοι, Αλβανοί, Κροάτες, Βόσνιοι, Ιταλοί, τσιγγάνοι. Η πλουσιότερη ιστορία και η ανάμειξη διαφορετικών λαών σε μια αρκετά συμπαγή περιοχή προσδιορίζουν τα χαρακτηριστικά της μαυροβούνιας διάλεκτο.
Ποια γλώσσα είναι επίσημη;
Αναγνωρίζεται ως κρατική εθνική γλώσσα στη δημοκρατία Μαυροβούνιο. Στον πυρήνα της, είναι μια από τις διαλέκτους της σερβοκροταϊκής γλώσσας. Αυτή η διάλεκτο ονομάζεται Iekava-Shtokavsky και, μαζί με τη Σερβική, Κροατική, Βοσνιακή, ανήκει στις νότιες σλαβικές γλώσσες της δυτικής υποομάδας.
Η συζήτηση για το ποια γλώσσα θα αναγνωριστεί ως υπάλληλος ξεκίνησε στο Μαυροβούνιο στα τέλη της δεκαετίας του '90 και κλιμακώθηκε το 2007. Πριν από αυτό, η επίσημη γλώσσα ήταν η Σερβική. Το ζήτημα της κρατικής γλώσσας ήταν πιο πολιτικό από το γλωσσικό χαρακτήρα. Ο Μαυροβούνιος έλαβε επίσημο καθεστώς μόνο το 2011 και ονομάστηκε Μαυροβούνιο με διεθνή πρότυπα. Γι 'αυτό, σύμφωνα με την απογραφή το 2011, μόνο το 37% των πολιτών αναγνώρισε το Μαυροβούνιο ως τη μητρική τους γλώσσα.
Αυτοί ήταν κυρίως κάτοικοι του κεντρικού τμήματος της χώρας. Δεν υπάρχει θέμα "Μαυροβουνική γλώσσα" στα σχολεία και τα ινστιτούτα, αλλά μελετάται η "μητρική γλώσσα".
Η κύρια διαφορά μεταξύ της γλώσσας του Μαυροβουνίου και της σερβικής γλώσσας είναι η προφορά των φωνηέντων και της ορθογραφίας τους - στη Σερβία είναι πιο αυστηρή και στο Μαυροβούνιο απαλή. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για τους ήχους [e] και [je], δηλαδή, η μορφή [uje] είναι πιο κοινή, παρόμοια με την παλαιά σλαβική "yat". Στην ομιλούμενη έκδοση, αυτό είναι περισσότερο εγγενές στις νότιες περιοχές της χώρας, ενώ στις βόρειες περιοχές η διάλεκτος γίνεται σκληρότερη.
Το λεξιλόγιο του Μαυροβουνίου περιέχει λέξεις από όλες τις στενά συνδεδεμένες νότιες σλαβικές διαλέκτους. Οι αρχικές λέξεις βρίσκονται, αλλά είναι λίγες για να μπορέσουν να μιλήσουν για κάποιες βασικές διαφορές. Λόγω ενός τέτοιου συνδυασμού διαλέκτων, οι γλωσσολόγοι θεωρούν τη γλώσσα του Μαυροβουνίου σχετικά νέα. Η αστάθεια των γλωσσικών κανόνων υποδηλώνει αυτό η λογοτεχνική γλώσσα στο Μαυροβούνιο δεν έχει ακόμη διαμορφωθεί, ορισμένα γλωσσικά πρότυπα υπάρχουν μόνο για επίσημα έγγραφα.
Η γραπτή γλώσσα του Μαυροβουνίου έχει ένα άλλο ασυνήθιστο χαρακτηριστικό - σε αυτό τόσο τα κυριλλικά όσο και τα λατινικά χρησιμοποιούνται εξίσουαν και τα τελευταία χρόνια τα λατινικά χρησιμοποιούνται όλο και περισσότερο σε επίσημα έγγραφα, γεγονός που καταδεικνύει σαφέστερα τις φωνητικές διαφορές. Στο λογοτεχνικό έργο, δεν υπάρχουν ακόμη περιορισμοί.
Αυτή η διπλή χρήση οφείλεται στο γεγονός ότι σε διαφορετικές εποχές το έδαφος της δημοκρατίας επηρεάστηκε είτε από τις δυτικές είτε από τις ανατολικές γλωσσικές κουλτούρες. Οι ομιλούμενες παραλλαγές της νότιας σλαβικής γλώσσας δεν είναι πολύ διαφορετικές μεταξύ τους, επομένως εκπρόσωποι διαφορετικών εθνικοτήτων που ζουν στη δημοκρατία κατανοούν ο ένας τον άλλο χωρίς καμία δυσκολία.
Καταλαβαίνουν ρωσικά;
Όλες οι σλαβικές γλώσσες έχουν κοινές ρίζες, επομένως, με πολλούς τρόπους παρόμοια μεταξύ τους. Η γλώσσα του Μαυροβουνίου δεν αποτελεί εξαίρεση. Το ρωσικό και το Μαυροβούνιο έχουν πολλά κοινά πράγματα. Ορισμένες λέξεις είναι είτε παρόμοιες είτε πολύ παρόμοιες ή κατανοητές: ναι - "ναι", όχι - "όχι", καλό απόγευμα - "καλό δεδομένο", καλό - "καλό", θαλάσσιο ψάρι - "θάλασσα riba", πόλη - "πόλη".
Ο τουρισμός και η αναψυχή στο Μαυροβούνιο γίνονται όλο και πιο δημοφιλείς μεταξύ των Ρώσων. Οι κάτοικοι της χώρας είναι πολύ ζεστοί απέναντι στους ρωσόφωνους τουρίστες, πολλοί Μαυροβούνιοι γνωρίζουν και καταλαβαίνουν τα ρωσικά, ιδιαίτερα εκείνους που σχετίζονται στενά με την τουριστική δραστηριότητα ανά τύπο δραστηριότητας: οδηγοί, προσωπικό του ξενοδοχείου, πωλητές, σερβιτόροι.
Σημάδια, πινακίδες, πινακίδες, μενού στα εστιατόρια συχνά διπλασιάζονται στα αγγλικά και στα ρωσικά, επομένως είναι εύκολο να πλοηγηθείτε εδώ. Με μια ερώτηση για τους περαστικούς είναι προτιμότερο να απευθυνθείτε στα ρωσικά. Όλοι οι κάτοικοι δεν γνωρίζουν τα αγγλικά.
Ένας Ρώσος πολίτης, κάποτε στο Μαυροβούνιο, μπορεί να μην φοβάται ότι δεν θα τον καταλάβουν. Αλλά για μια πληρέστερη επικοινωνία αξίζει να μάθουμε μερικές φράσεις. Αυτό θα βοηθήσει στην αποφυγή πιθανών δυσκολιών επικοινωνίας με τον αυτόχθον πληθυσμό.
Επικοινωνιακές δυσκολίες
Πηγαίνοντας σε ένα ταξίδι στο Μαυροβούνιο, ακόμα και αν δεν υπάρχει επιθυμία να μάθετε μια γλώσσα, πρέπει να γνωρίζετε τα χαρακτηριστικά της. Ορισμένα λόγια, παρά την ομοιότητά τους με τα ρωσικά, έχουν διαφορετικό ή και αντίθετο νόημα. Για παράδειγμα, ο συνηθισμένος "νόμος" στο Μαυροβούνιο σημαίνει "άμεσα", ο ρωσικός "μανιακός" σημαίνει "έλλειμμα" και "ντροπή", "ντροπή" σημαίνει θέατρο. Αστείος για τη ρωσική λέξη "διάρροια" για τους Μαυροβούνιους είναι "υπερηφάνεια", επομένως, προσβλητικό για τη ρωσική φήμη "Είμαι διάρροια εγώ" στο Μαυροβούνιο έχει μια εντελώς θετική έννοια - "Είμαι περήφανος κορίτσι".
Αστείος για έναν ταξιδιώτη που μιλάει ρωσικά, ακούγεται η γνωστή λέξη "λουκάνικα". Στο Μαυροβούνιο είναι "χάλια". Το ρωσικό ρήμα στην επιτακτική διάθεση «go» δεν σημαίνει πρόσκληση για ταξίδι, σημαίνει «τρώω» και «φαγητό» δεν είναι πρόσκληση για γεύμα, αλλά προσφορά για «δοκιμή» ή «δοκιμή».
Λίγα ακόμα ασυνήθιστες λεξικές έννοιες:
- «Εγώ ο ίδιος είμαι επιβλαβής» - είμαι καλός, ευγενικός, αξιοπρεπής.
- "Club" - το βάθος?
- Ο "εραστής" είναι ένα σφάλμα.
- Η "κοιλιά" είναι η ζωή.
- "Hrana" - φαγητό.
- "Τέχνη" είναι εμπειρία.
- "Μπισκότα" - τηγανητό κρέας.
- "Ευεξία" - ασφάλεια.
- "Ασφάλεια", "υπηρεσία ασφαλείας" στις επιγραφές με τη μορφή του προσωπικού ασφαλείας θα μοιάζουν με Obezbedenje.
Μπορείτε να πάρετε μια δύσκολη κατάσταση χρησιμοποιώντας τις γνωστές λέξεις "αγώνες" και "κοτόπουλο". Είναι σύμφωνες με τον ακατέργαστο προσδιορισμό των αρσενικών και θηλυκών γεννητικών οργάνων του Μαυροβουνίου, με άλλα λόγια, το ρωσικό ματ. Το ίδιο το πουλί πρέπει να ονομάζεται "καρύδα", και το κρέας κοτόπουλου - "κρέας pileche" ή "pilatina".
Οποιαδήποτε γλώσσα είναι πρωτότυπη και ανεξάντλητη, μερικές φορές ακόμη και φράσεις που φαίνονται κατανοητές κρύβουν ένα εντελώς διαφορετικό νόημα. Αλλά σε κάθε δύσκολη κατάσταση, είναι απαραίτητο να διατηρηθεί η φιλικότητα και η ηρεμία, να καθοδηγείται αποκλειστικά από την κοινή λογική. Ένα ανοιχτό χαμόγελο, εκφραστικές χειρονομίες και ο τόνος μπορεί να βοηθήσει.
Πηγαίνοντας σε άλλη χώρα, επικοινωνώντας με άλλους ανθρώπους, ακόμη και με σλαβικές ρίζες, πρέπει να θυμόμαστε ότι κάθε γλώσσα έχει τις δικές της ιδιαιτερότητες και θα είναι απολύτως περιττό να μάθουμε τουλάχιστον μερικές φράσεις που χρησιμοποιούνται συνήθως και να γνωρίζουμε την έννοια δύο ή τριών δεκάδων λέξεων. Αυτό θα κάνει την ίδια την επικοινωνία απλούστερη και πιο ευχάριστη και θα είναι επίσης εκδήλωση σεβασμού της τοπικής γλώσσας.
Πώς να μάθουν;
Υπάρχουν πολλές μέθοδοι εκμάθησης ξένων γλωσσών. Όμως, προετοιμάζοντας ένα σύντομο ταξίδι, δεν θέλω πραγματικά να αφιερώσω χρόνο και προσπάθεια για αυτό, και αυτό είναι εντελώς προαιρετικό. Το Μαυροβούνιο δεν είναι ακόμα διεθνές αγγλικό. Για όσους πρόκειται να ζήσουν μόνιμα στο Μαυροβούνιο, η γνώση της γλώσσας θα γίνει βαθμιαία, η συγγένεια των ρωσικών και του Μαυροβουνίου παίζει σημαντικό ρόλο εδώ. Αλλά για συνεχή και βραχυπρόθεσμη επικοινωνία, η γνώση των πιο χρησιμοποιούμενων λέξεων και εκφράσεων θα είναι πολύ χρήσιμη.
Μια απλή αλλά πολύ αποτελεσματική τεχνική, η οποία δεν χρειάζεται πολύ χρόνο, μπορεί να βοηθήσει σημαντικά σε αυτό. Είναι κατάλληλο για εκμάθηση οποιασδήποτε γλώσσας, και ειδικά για σχετικούς Σλαβικούς.
Η τεχνική ονομάζεται "μήτρα γλωσσών". Η ουσία του έχει ως εξής.
- Η κίνηση από απλή σε περίπλοκη. Πρώτον, μελετώνται απλά, πλησιέστερα στη ρωσική γλώσσα, φράσεις, προτάσεις και σύντομα κείμενα, τότε τα καθήκοντα είναι περίπλοκα.
- Στη συνέχεια, πρέπει να ενεργοποιήσετε την εγγραφή ήχου και να ακούσετε το υλικό γλώσσας.
- Χωρίς να καταφύγετε στο τυπωμένο κείμενο, προσπαθήστε να καταλάβετε από το αυτί τι συζητείται, επισημάνετε μεμονωμένες φράσεις, λέξεις. Η επανάληψη της ακρόασης αξίζει τον κόπο μέχρι να φανεί ότι γενικά η ουσία του κειμένου είναι σαφής.
- Ανοίξτε τυπωμένο κείμενο, διαβάστε δυνατά και ακούστε τον ήχο ταυτόχρονα, συγκρίνοντας τα χαρακτηριστικά της προφοράς και της ορθογραφίας. Η μεταφορά δεν πρέπει να αντιμετωπιστεί ακόμη σε αυτό το στάδιο.
- Άνοιγμα μετάφρασης και να επαληθεύει την ορθότητα των ανεξάρτητων εικασιών.
- Ακούστε και μιλήστε δυνατά αρκετές φορές, θυμίζοντας τη σωστή μετάφραση.
Αυτή η μέθοδος σας επιτρέπει να περάσετε από όλα τα στάδια της εκπαίδευσης σε οποιοδήποτε ελεύθερο χρόνο: στο δρόμο, όταν κάνετε τις δουλειές του σπιτιού, σε μια βόλτα. Η επανειλημμένη επανάληψη και η συνειδητή προσέγγιση θα σας επιτρέψουν να θυμάστε το γλωσσικό υλικό σταθερά και για μεγάλο χρονικό διάστημα. Ένα μικρό βιβλίο φράσεων που περιλαμβάνει τις πιο κοινές λέξεις και φράσεις θα βοηθήσει στην επικοινωνία.
Κάθε γλώσσα είναι πλούσια, πρωτότυπη και ενδιαφέρουσα. Είναι αδιαχώριστο από την ιστορία και τον πολιτισμό του λαού. Η γλώσσα του Μαυροβουνίου δεν αποτελεί εξαίρεση. Η μελέτη του Μαυροβουνίου μπορεί να είναι ένα συναρπαστικό χόμπι και να συμβάλει στην ενδιαφέρουσα επικοινωνία, καθώς και στη δημιουργία ισχυρών φιλικών και επιχειρηματικών διεθνών σχέσεων.
Σχετικά με το πώς λένε στο Μαυροβούνιο, βλέπε παρακάτω.