Nghề nghiệp

Nghề nghiệp: dịch giả: mô tả, ưu và nhược điểm, kỹ năng cần thiết

Nghề nghiệp: dịch giả: mô tả, ưu và nhược điểm, kỹ năng cần thiết
Nội dung
  1. Mô tả nghề nghiệp
  2. Các loại đặc sản
  3. Ưu và nhược điểm
  4. Kỹ năng và yêu cầu cần thiết
  5. Giáo dục
  6. Lương
  7. Triển vọng

Mặc dù thực tế là dịch giả là một trong những nghề lâu đời nhất, vị trí này vẫn giữ được sự phổ biến của nó cho đến ngày nay. Đây là một lựa chọn tuyệt vời cho bất cứ ai quan tâm đến việc học ngoại ngữ và nói chuyện với mọi người.

Mô tả nghề nghiệp

Nguồn gốc của bài viết bắt nguồn từ thời cổ đại. Nghề dịch thuật đã tồn tại từ thời đó khi mọi người bắt đầu tích cực giao tiếp với nhau. Theo quy định, sau đó các dịch giả đã tham gia vào việc dịch cả tin nhắn bằng văn bản và lời nói trực tiếp. Trong lịch sử, nghề này xuất hiện thường xuyên. Những người như vậy là cần thiết trong các cuộc đàm phán quân sự và chính trị. Ở Nga, các dịch giả được gọi là phiên dịch viên. Họ bị đối xử khá tiêu cực, vì họ đang thu thập cống vật trong triều đại của Horde. Nhiều người chỉ đơn giản là sợ sự xuất hiện của họ.

Bây giờ người dịch là một người không phụ thuộc vào bất cứ ai. Đây là một chuyên gia người liên quan đến dịch thuật và phiên dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Anh ấy phải biết tất cả các quy tắc và tính năng của một ngôn ngữ nước ngoài, Rốt cuộc, lỗi trong dịch thuật thường dẫn đến sự hiểu lầm hoàn toàn giữa mọi người. Đôi khi nói đến một cuộc xung đột giữa các nhóm nhất định và thậm chí các quốc gia.

Các loại đặc sản

Có một số chuyên ngành chính của dịch giả. Các tính năng chính ở đây là chúng được chia thành bằng miệng và bằng văn bản. Mọi thứ đều rõ ràng ở đây: cái trước được tham gia vào dịch tự phát, trong khi cái sau hoạt động với văn bản bằng văn bản.

Phiên dịch, lần lượt, là đồng bộ và tuần tự. Chúng ta hãy xem những gì được nói trong mô tả của các giống này.

  • Tuần tự. Những dịch giả như vậy thường có mặt trong tất cả các cuộc họp và đàm phán kinh doanh, nơi có những người nói các ngôn ngữ khác nhau. Công việc của một dịch giả nhất quán là anh ta dịch các cụm từ của người nói trong một khoảng dừng ngắn. Điều này cho anh ta cơ hội để tạo thành một cụm từ trước khi nói nó với người bản ngữ.
  • Đồng bộ. Dịch giả đồng bộ làm việc chăm chỉ hơn rất nhiều. Vấn đề là người tham gia vào doanh nghiệp này phải nói ngôn ngữ ở mức rất cao. Anh ấy phải dịch bài phát biểu của người nói mà không dừng lại. Đó là, người dịch lắng nghe những gì họ được nói, và ngay lập tức đưa ra văn bản dịch.

Một chuyên gia không nên tạm dừng trong bài phát biểu của mình, điều quan trọng là phải nói rõ ràng, nhanh chóng và về kinh doanh.

Làm việc như một dịch giả sẽ có vẻ đơn giản hơn với nhiều người. Bạn có thể chọn các lĩnh vực hoạt động khác nhau.

  • Dịch giả kỹ thuật. Như tên của nó, họ làm việc với các văn bản kỹ thuật. Chúng thường chứa một số thông tin chính xác phải được truyền đạt chính xác, cũng như nhiều điều khoản. Để trở thành một chuyên gia, bạn cần gửi thông tin một cách tình cảm và chính xác. Nó cũng rất quan trọng để không bỏ qua các cấu trúc ngữ pháp được thiết lập. Cần lưu ý rằng các dịch giả như vậy phải làm việc với các sơ đồ và bảng khác nhau. Do đó, bạn cần biết nhiều loại chữ viết tắt và chữ viết tắt phổ biến.
  • Pháp lý Dịch các bài báo hoặc tài liệu pháp lý cũng là một quá trình rất phức tạp. Nhiệm vụ của một dịch giả hợp pháp là anh ta cần dịch các văn bản cụ thể. Họ phải chính xác và chính xác. Dịch giả hợp pháp, theo quy định, làm việc với hợp đồng, ý kiến ​​pháp lý, quyền hạn của luật sư, giấy chứng nhận công chứng.
  • Nghệ thuật. Dịch giả văn học là một trong những ngành nghề khó khăn nhất. Một người phải làm việc với các văn bản văn học làm sẵn. Đó là mong muốn để dịch chúng theo phong cách của tác giả. Để làm điều này, bạn cần biết không chỉ ngôn ngữ, mà cả các tính năng làm việc với định dạng này. Một nhà ngôn ngữ học - dịch giả phải đọc tốt, có thể truyền đạt phong cách của người khác. Để học điều này, bạn cần phải làm việc rất nhiều với các văn bản. Chỉ trong trường hợp này, một hương vị văn học tốt và kỹ năng từ ngữ xuất hiện.
  • Phiên dịch y tế làm việc với các văn bản có liên quan. Đây là tất cả các loại bài báo khoa học. Họ cũng cần kiến ​​thức về các điều khoản đặc biệt. Các văn bản nên được cá nhân và trung tính.

Không kém phần phổ biến là một nghề như một dịch giả hướng dẫn. Khó khăn chính ở đây là bạn phải liên tục tích cực cộng tác với những người khác nhau. Đồng thời, điều rất quan trọng là không chỉ biết ngôn ngữ, mà cả văn hóa của khu vực nơi các chuyến du ngoạn được tổ chức, lịch sử của nó. Ngoài ra, bạn phải luôn chuẩn bị sẵn sàng cho những câu hỏi và câu trả lời bất ngờ.

Bất kỳ lựa chọn công việc nào trong số này đòi hỏi một sự đầu tư lớn của nỗ lực. Một người phải siêng năng phát triển theo hướng mình đã chọn. Đó là lý do tại sao ít người quản lý để kết hợp các ngành khác nhau và học mọi thứ cùng một lúc.

Ưu và nhược điểm

Giống như bất kỳ công việc khác, có những lợi thế và bất lợi. Nó có giá trị bắt đầu với những thế mạnh của nghề nghiệp.

  • Để bắt đầu, cần lưu ý rằng Đặc sản này là nhu cầu trong nhiều lĩnh vực. Nó có thể được thực hiện cả bởi một thông dịch viên và một dịch giả. Cơ hội làm việc với nhiều sách, tạp chí và phim nước ngoài khác nhau cũng có sẵn. Bạn luôn có thể chọn khu vực thú vị nhất cho mình.
  • Vì nhu cầu trên thị trường lao động khá cao, bạn luôn có thể tìm được một công việc xứng đáng được trả lương. Ngoài ra, công việc như vậy là có uy tín, và hiếm khi có ai ngại vị trí của một dịch giả.
  • Công việc này cũng thú vị ở chỗ một người có cơ hội giao tiếp với nhiều người. Thông thường đây là những đại diện của các nền văn hóa khác, những người có điều gì đó để chia sẻ với những người sẵn sàng lắng nghe họ.
  • Những người yêu thích du lịch sẽ thích thực tế rằng nhiều dịch giả thường đi công tác. Đây là một cơ hội tuyệt vời để nhìn thế giới mà không phải bỏ ra số tiền khổng lồ.
  • Nếu muốn, một người có trình độ học vấn và kiến ​​thức phù hợp về ngôn ngữ có thể làm việc như một freelancer. Điều này mang lại cho anh ta sự tự do hành động tuyệt vời, bởi vì anh ta có cơ hội tự mình lên kế hoạch cho ngày làm việc.
  • Cũng không có trần trần rõ ràng trong doanh thu. Một người kiếm được nhiều nhất có thể. Thông thường số tiền này phụ thuộc vào 2 điểm: năng lực làm việc và khả năng dành đủ thời gian rảnh cho công việc của bạn.

Trong thực tế, Công việc này luôn có liên quan. Rốt cuộc, bất kể mọi người cố gắng tạo ra thứ gì đó như một ngôn ngữ như thế nào, họ đều thất bại. Do đó, bạn phải học các ngôn ngữ mới, và để hiểu nhau hoàn toàn, bạn cần sử dụng các dịch giả. Ngay cả các chương trình được phát triển được tạo riêng cho dịch thuật cũng sẽ không thể đối phó với một nhiệm vụ như vậy.

Hơn nữa, ngay cả một công việc tốt như vậy cũng có nhược điểm của nó. Những khó khăn có thể có trong công việc cũng đáng được chú ý. Cả hai nhược điểm lớn đều liên quan đến tiền bạc. Trước hết, đáng chú ý là thực tế rằng công việc dịch thuật thường không ổn định. Thực tế là tại một thời điểm anh ta có thể có nhiều đơn đặt hàng, và tại một thời điểm khác - hoàn toàn không.

Chúng tôi phải làm việc chăm chỉ và tập trung vào thực tế là đôi khi bạn phải hoàn thành các nhiệm vụ từ các khách hàng khác nhau trong thời gian ngắn nhất.. Ngoài ra, mức lương của dịch giả cũng không phải lúc nào cũng được trao ngay cho anh ta. Nó xảy ra rằng công ty trì hoãn thanh toán, điều này là do trách nhiệm của khách hàng.

Với tất cả những khó khăn và vấn đề nhỏ này, bạn cần tiếp cận sự lựa chọn công việc như vậy với tất cả sự nghiêm túc. Nếu một người có trách nhiệm và siêng năng, thì anh ta sẽ có thành công, có ý nghĩa xã hội và tiền bạc tốt.

Kỹ năng và yêu cầu cần thiết

Để trở thành một dịch giả, bạn cần thành thạo một số kỹ năng cùng một lúc. Và chỉ thoạt nhìn có vẻ như mọi thứ thật đơn giản. Xem xét những gì một chuyên gia cần.

  • Thành thạo một hoặc nhiều ngoại ngữ. Điều mong muốn là mức độ thành thạo trong từng ngôn ngữ được xác nhận bằng các tài liệu liên quan. Đây thường là văn bằng hoặc chứng chỉ khác nhau.
  • Kiến thức về ngôn ngữ bản địa ở mức rất cao. Điều này cũng rất quan trọng, bởi vì bạn phải truyền đạt chính xác bối cảnh của cuộc trò chuyện và các chi tiết nhỏ của nó.
  • Mong muốn phát triển bản thân. Vì ngôn ngữ được cập nhật liên tục, cũng như các quy tắc liên quan đến dịch thuật và chỉnh sửa, một chuyên gia giỏi sẽ có thể thích nghi với các xu hướng mới. Điều quan trọng không kém là phải biết văn hóa của chính nước ngoài và của nước ngoài.
  • Nếu một người tham gia vào việc giải thích, thì anh ta cũng cần có kiến ​​thức tốt về tâm lý học. Điều này cho phép bạn tìm một ngôn ngữ chung với cả khách hàng và những người bạn phải giao tiếp trong công việc.
  • Biên dịch viên phải được chuẩn bị để học các kỹ năng chỉnh sửa văn học.. Điều này cho phép bạn làm cho văn bản hoàn thành thực sự dễ đọc và dễ chịu để đọc.

Ngoài ra, nó đáng được chú ý đến những phẩm chất cá nhân nhất định. Người dịch cần phân tích tốt nhiệm vụ của mình. Anh ấy cũng phải có một trí nhớ tuyệt vời. Điều này đặc biệt quan trọng đối với một dịch giả biết nhiều ngôn ngữ cùng một lúc. Điều quan trọng là phải là một người rất có học thức, cũng như kiên nhẫn và chu đáo. Người dịch phải đọc kỹ các văn bản của mình để không có lỗi logic hoặc lỗi chính tả.

Đối với một bài tương tự tính xã hội là quan trọng. Vẫn cần có thể nhanh chóng điều hướng và ứng phó với các tình huống thay đổi. Kiếm đủ tiền Nó rất quan trọng để được rất hiệu quả. Rốt cuộc, đôi khi bạn phải làm việc vào ca đêm hoặc đơn giản là trong nhiều giờ.

Giáo dục

Để trở thành một dịch giả, bạn phải được giáo dục. Giáo dục cổ điển của một dịch giả là 4 năm học. Sẽ mất 5 năm để có được bằng tốt nghiệp Master. Để vào một dịch giả, bạn cần học những môn như tiếng bản ngữ và tiếng nước ngoài, cũng như văn học. Điều quan trọng là phải biết chúng ở mức độ tốt, sau đó sẽ dễ dàng hơn để tìm hiểu.

Một lựa chọn đơn giản hơn là tham gia các khóa học phù hợp. Sau đó, một người có thể nhận được bằng tốt nghiệp cần thiết. Chi phí của các khóa học như vậy là khá thấp. Đó là lợi nhuận, thuận tiện, nhưng có một vấn đề nhất định.

Không phải tất cả các nhà tuyển dụng đều sẵn sàng giao phó công việc của họ cho một chuyên gia thuộc loại này. Do đó, nhiều người thực sự phải từ bỏ những công việc đầy hứa hẹn do thiếu bằng cấp cần thiết.

Lương

Đối với nhiều dịch giả, một trong những yếu tố quan trọng nhất khi chọn công việc là lương. Điều đáng chú ý là mức lương ở các tỉnh và thủ đô rất khác nhau. Ngoài ra, có một sự khác biệt về mức lương của một người làm việc với khách hàng trong và ngoài nước. Trong trường hợp thứ hai, lợi nhuận, tất nhiên, là lớn hơn nhiều.

Mức lương trung bình của một dịch giả tiếng Anh là 50 nghìn rúp, nhưng những con số này có thể tăng lên cùng với sự phát triển nghề nghiệp, cũng như nếu các văn bản phức tạp về mặt kỹ thuật. Thông dịch viên, đặc biệt là những người đồng thời, thậm chí có mức lương cao hơn. Các chuyên gia dịch từ các ngôn ngữ khác, ví dụ, tiếng Bồ Đào Nha, tiếng Trung Quốc, cũng nhận được một khoản thù lao xứng đáng cho công việc của họ. Dịch giả tiếng Ý và Nhật Bản đặc biệt được đánh giá cao - mức lương của họ có thể đạt tới 100 nghìn rúp. Khoản thanh toán tối thiểu là 16 nghìn; người mới bắt đầu nhận được.

Sự phát triển nghề nghiệp cũng phụ thuộc vào nơi làm việc. Công ty mà người đó làm việc càng đơn giản, anh ta sẽ càng khó phát triển trong tương lai. Để mức lương tăng theo thời gian, việc liên tục phát triển bản thân là rất quan trọng. Bạn cần học một ngôn ngữ mới hoặc một số tính năng của ngôn ngữ của bạn để có thể cao hơn một cấp so với các ngôn ngữ khác.

Triển vọng

Một dịch giả giỏi với một nền giáo dục tốt có nhiều quan điểm. Một người có thể chọn một vài con đường phát triển của mình cùng một lúc. Trước hết, đây là công việc trong tất cả các loại phương tiện truyền thông và nhà xuất bản. Đây là một triển vọng tuyệt vời cho những người chân thành yêu thích văn học và ngành xuất bản. Trong trường hợp tương tự, bạn có thể làm việc trong thư viện hoặc bảo tàng. Đây không phải là công việc đầy hứa hẹn, nhưng nếu một người thực sự quan tâm, anh ta vẫn sẽ thích nó.

Cũng có những con đường phát triển phù hợp cho những người muốn tiến bộ bằng cách làm việc với những người khác. Trong trường hợp này, bạn có thể đến một công ty du lịch, giải thích hoặc làm việc từ xa. Giáo dục như một dịch giả cho phép một người làm việc trong lĩnh vực báo chí. Ban đầu, bạn có thể dịch thông tin từ các nguồn nước ngoài, và khi nó phát triển, sẽ rất thực tế để làm báo chí chuyên nghiệp.

Nhiều người đã nhận được sự giáo dục thích hợp, thu hút bởi ngành công nghiệp khách sạn. Điều này chỉ thoạt nhìn có vẻ bất lợi. Trong thực tế, một người có kiến ​​thức tốt về ngôn ngữ có thể lớn lên thành người quản lý, và sau đó có được những người quen cần thiết sẽ giúp anh ta trong tương lai.

Tóm tắt, chúng ta có thể nói rằng một dịch giả là một nghề đầy triển vọng. Một người đã nhận được sự giáo dục phù hợp có thể phát triển đúng hướng và đạt được mục tiêu của mình.

Viết bình luận
Thông tin cung cấp cho mục đích tham khảo. Đừng tự điều trị. Vì sức khỏe, luôn luôn tham khảo ý kiến ​​chuyên gia.

Thời trang

Người đẹp

Nghỉ ngơi