Lịch sử của bất kỳ ngôn ngữ nào là phức tạp và thú vị, nhưng lịch sử của ngôn ngữ nhà nước của Montenegro có thể được coi là một trong những điều bất thường nhất. Montenegro là một quốc gia nhỏ nằm bên bờ biển Adriatic, với dân số chỉ hơn 600.000 người. Cộng hòa này chỉ trở nên độc lập vào năm 2006, mặc dù nó được đề cập trong biên niên sử thời trung cổ.
Từ năm 1946 đến năm 1992, đất nước này là một phần của Nam Tư, sau đó cho đến năm 2006 - trong Liên minh Nhà nước Serbia và Montenegro. Năm 2006, Montenegro rút khỏi Liên minh và trở thành một quốc gia độc lập.
Dân số của Montenegro, mặc dù có quy mô nhỏ, bao gồm đại diện của một số quốc tịch. Đó là những người Goth, người Serb, người Albani, người Croatia, người Bosnia, người Ý, người gypsies. Lịch sử phong phú nhất và sự pha trộn của các dân tộc khác nhau trong một lãnh thổ khá nhỏ gọn xác định các tính năng của phương ngữ Montalanrin.
Ngôn ngữ nào là chính thức?
Được công nhận là ngôn ngữ quốc gia tiểu bang trong nước cộng hòa Cộng hòa Séc. Tại cốt lõi của nó, nó là một trong những phương ngữ của ngôn ngữ Serbo-Croatia. Phương ngữ này được gọi là Iekava-Shtokavsky và cùng với tiếng Serbia, Croatia, Bosnian, thuộc các ngôn ngữ Nam Slav của nhóm phụ phương tây.
Cuộc tranh luận về ngôn ngữ nào sẽ được công nhận là chính thức bắt đầu ở Montenegro vào cuối những năm 90 và đặc biệt leo thang vào năm 2007. Trước đó, ngôn ngữ chính thức là tiếng Serbia. Câu hỏi về ngôn ngữ nhà nước mang tính chính trị nhiều hơn là ngôn ngữ. Montalanrin chỉ nhận được tư cách chính thức vào năm 2011 và được đặt tên là Montalanrin theo tiêu chuẩn quốc tế. Đó là lý do tại sao theo điều tra dân số năm 2011, chỉ có 37% công dân công nhận tiếng Séc là ngôn ngữ mẹ đẻ của họ.
Đây chủ yếu là cư dân của miền trung của đất nước. Không có môn học Ngôn ngữ tiếng Séc Tiếng Việt tại các trường học và học viện, nhưng Lưỡi Mẹ Lưỡi đang được nghiên cứu.
Sự khác biệt chính giữa ngôn ngữ tiếng Séc và ngôn ngữ tiếng Serbia là cách phát âm nguyên âm và cách đánh vần của chúng - trong tiếng Serbia, nó nghiêm ngặt hơn, và trong tiếng Séc - mềm mại. Điều này đặc biệt đúng với âm thanh [e] và [je], nghĩa là hình thức [uje] phổ biến hơn, tương tự như Old Slavonic hề yatiêu. Trong phiên bản thông tục, điều này vốn có ở các khu vực phía Nam của đất nước, trong khi ở các khu vực phía bắc, phương ngữ trở nên khó khăn hơn.
Từ vựng của tiếng Goth có chứa các từ của tất cả các phương ngữ Nam Slav có liên quan chặt chẽ. Các từ gốc được tìm thấy, nhưng chúng rất ít để có thể nói về một số khác biệt chính yếu. Do sự pha trộn của các phương ngữ như vậy, các nhà ngôn ngữ học coi ngôn ngữ của người Goth là tương đối mới. Sự không ổn định của các chuẩn mực ngôn ngữ cho thấy rằng ngôn ngữ văn học ở Montenegro chưa được hình thành, các chuẩn mực ngôn ngữ nhất định chỉ tồn tại cho các tài liệu chính thức.
Ngôn ngữ viết bằng tiếng Séc có một đặc điểm khác thường - trong đó cả Cyrillic và Latin đều được sử dụng như nhaumặc dù trong những năm gần đây, tiếng Latin ngày càng được sử dụng nhiều trong các tài liệu chính thức, điều này thể hiện rõ hơn sự khác biệt về ngữ âm. Trong tác phẩm văn học, không có hạn chế nào tồn tại.
Việc sử dụng kép này là do thực tế là vào những thời điểm khác nhau, lãnh thổ của nước cộng hòa bị ảnh hưởng bởi văn hóa ngôn ngữ phương Tây hoặc phương Đông. Các biến thể ngôn ngữ của ngôn ngữ Nam Slav không khác nhau nhiều, do đó, đại diện của các quốc tịch khác nhau sống trong nước cộng hòa hiểu nhau mà không gặp khó khăn gì.
Họ có hiểu tiếng Nga không?
Tất cả các ngôn ngữ Slav đều có nguồn gốc chung, do đó, theo nhiều cách tương tự nhau. Ngôn ngữ của người Goth cũng không ngoại lệ. Tiếng Nga và tiếng Séc có nhiều điểm chung. Một số từ tương tự hoặc rất giống nhau hoặc dễ hiểu: vâng - vâng vâng, không - không có gì, buổi chiều tốt lành
Du lịch và giải trí ở Montenegro đang ngày càng trở nên phổ biến đối với người Nga. Cư dân của đất nước rất nồng nhiệt đối với khách du lịch nói tiếng Nga, nhiều người dân Scotland biết và hiểu tiếng Nga, đặc biệt là những người có liên quan mật thiết đến kinh doanh du lịch theo loại hình hoạt động: hướng dẫn viên, nhân viên khách sạn, người bán hàng, bồi bàn.
Các bảng hiệu, bảng hiệu, bảng hiệu, thực đơn trong nhà hàng thường được nhân đôi bằng tiếng Anh và tiếng Nga, vì vậy nó dễ dàng điều hướng ở đây. Với một câu hỏi cho người qua đường, tốt hơn là chuyển sang tiếng Nga. Không phải tất cả cư dân đều biết tiếng Anh.
Một công dân Nga, một lần ở Montenegro, có thể không sợ rằng họ sẽ không hiểu anh ta. Nhưng để giao tiếp hoàn thiện hơn thì đáng để học một vài cụm từ. Điều này sẽ giúp tránh những khó khăn có thể xảy ra trong giao tiếp với người dân bản địa.
Khó khăn trong giao tiếp
Thực hiện một chuyến đi đến Montenegro, ngay cả khi không có mong muốn học một ngôn ngữ, bạn cần biết các tính năng của nó. Một số từ, mặc dù giống với tiếng Nga, có một ý nghĩa khác hoặc thậm chí ngược lại. Ví dụ, luật pháp thông thường của người Hồi giáo ở Montalanrin có nghĩa là trực tiếp, người Nga có nghĩa là người thâm nhập có nghĩa là người thâm hụt, và người xấu hổ, người nổi tiếng, có nghĩa là nhà hát. Lúng túng cho từ tiếng Nga, tiêu chảy, đối với người Goth là người tự hào, vì vậy, nó gây khó chịu cho tin đồn Nga.
Hài hước cho một du khách nói tiếng Nga, từ "xúc xích" quen thuộc vang lên. Ở Montalanrin, đó là những món ăn ngon. Động từ tiếng Nga trong tâm trạng bắt buộc.
Một vài ý nghĩa từ vựng khác thường:
- Bản thân tôi là người có hại - Tôi tốt, tốt bụng, đàng hoàng;
- "Câu lạc bộ" - chiều sâu;
- "Người yêu" là một lỗi;
- Belly Belly là cuộc sống;
- "Hrana" - thức ăn;
- Nghệ thuật của Nhật Bản là kinh nghiệm;
- Bánh quy bơ - thịt chiên;
- Sức khỏe tốt
- "Bảo mật", "dịch vụ bảo mật" trong các dòng chữ trên mẫu nhân viên an ninh sẽ trông giống như Obezbedenje.
Bạn có thể rơi vào một tình huống khó xử bằng cách sử dụng những từ quen thuộc với trận đấu và trò gà gà. Chúng là phụ âm với sự chỉ định thô của người Goth ở các cơ quan sinh dục nam và nữ, nói cách khác, chiếu Nga. Bản thân loài chim này nên được gọi là thịt dừa, và thịt gà - thịt pileche thịt hay khác.
Bất kỳ ngôn ngữ nào là nguyên bản và không cạn kiệt, đôi khi cả những cụm từ có vẻ dễ hiểu cũng ẩn chứa một ý nghĩa hoàn toàn khác. Nhưng trong bất kỳ tình huống khó xử nào, cần phải duy trì sự thân thiện và bình tĩnh, được hướng dẫn độc quyền theo lẽ thường. Một nụ cười cởi mở, cử chỉ biểu cảm và ngữ điệu có thể giúp đỡ.
Đến một quốc gia khác, giao tiếp với người khác, thậm chí có nguồn gốc từ tiếng Slav, cần nhớ rằng mỗi ngôn ngữ có những đặc thù riêng và sẽ rất tuyệt vời khi học ít nhất một vài cụm từ thường được sử dụng và biết nghĩa của hai hoặc ba chục từ. Điều này sẽ làm cho việc giao tiếp trở nên đơn giản và thú vị hơn, và cũng sẽ là biểu hiện của sự tôn trọng văn hóa ngôn ngữ địa phương.
Học như thế nào?
Có nhiều phương pháp học ngoại ngữ. Nhưng, chuẩn bị cho một chuyến đi ngắn, tôi không muốn dành thời gian và công sức cho việc này, và điều này là hoàn toàn không bắt buộc. Tiếng Séc vẫn không phải là tiếng Anh quốc tế. Đối với những người sẽ sống ở Montenegro vĩnh viễn, kiến thức về ngôn ngữ sẽ dần dần xuất hiện, mối quan hệ họ hàng của Nga và Montalanrin đóng một vai trò quan trọng ở đây. Nhưng đối với giao tiếp liên tục và ngắn hạn, kiến thức về các từ và thành ngữ được sử dụng nhiều nhất sẽ rất hữu ích.
Một kỹ thuật đơn giản nhưng rất hiệu quả, không mất nhiều thời gian, có thể giúp ích đáng kể trong việc này. Nó phù hợp để học bất kỳ ngôn ngữ nào, và đặc biệt đối với Slavic liên quan.
Kỹ thuật này được gọi là "ma trận ngôn ngữ". Bản chất của nó là như sau.
- Sự chuyển động từ đơn giản đến phức tạp. Đầu tiên, đơn giản, gần nhất với các từ, cụm từ, câu và văn bản tiếng Nga được nghiên cứu, sau đó các nhiệm vụ rất phức tạp.
- Tiếp theo, bạn cần kích hoạt ghi âm và nghe các tài liệu ngôn ngữ.
- Không dùng đến văn bản in, hãy cố gắng hiểu bằng tai những gì đang được thảo luận, làm nổi bật các cụm từ, từ riêng lẻ. Lặp đi lặp lại nghe là đáng giá cho đến khi có vẻ như nói chung bản chất của văn bản là rõ ràng.
- Mở văn bản in, đọc to và nghe âm thanh cùng một lúc, so sánh các tính năng của phát âm và chính tả. Chuyển giao không nên được giải quyết ở giai đoạn này.
- Mở dịch và xác minh tính đúng đắn của các phỏng đoán độc lập.
- Nghe và nói to nhiều lần, nhớ bản dịch chính xác.
Phương pháp này cho phép bạn trải qua tất cả các giai đoạn đào tạo trong bất kỳ thời gian rảnh nào: trên đường, khi làm việc nhà, đi dạo. Lặp đi lặp lại nhiều lần và một cách tiếp cận có ý thức sẽ cho phép bạn nhớ tài liệu ngôn ngữ một cách vững chắc và trong một thời gian dài. Một cuốn sách nhỏ bao gồm các từ và cụm từ phổ biến nhất sẽ giúp ích trong giao tiếp.
Mỗi ngôn ngữ là phong phú, độc đáo và thú vị. Nó không thể tách rời khỏi lịch sử và văn hóa của người dân. Ngôn ngữ của Montenegro cũng không ngoại lệ. Nghiên cứu tiếng Séc có thể là một sở thích hấp dẫn và góp phần vào việc giao tiếp thú vị, cũng như thiết lập mối quan hệ quốc tế thân thiện và kinh doanh mạnh mẽ.
Về cách họ nói ở Montenegro, xem bên dưới.