Резиме

Како креирати резиме преводиоца?

Како креирати резиме преводиоца?
Садржај
  1. Карактеристике
  2. Структура
  3. Попратно писмо
  4. Грешке
  5. Узорци

Професор преводиоца је превођење усменог говора и писане документације с једног језика на други. Ова професија је у великој потражњи у многим индустријама и добро је плаћена. Да бисте добили жељено слободно место, требате правилно саставити и предати сопствени животопис.

Карактеристике

Да бисмо разумели које особине професије треба узети у обзир, ми наводимо захтеве који се односе на рад преводиоца. Поред знања страног језика, од подносиоца захтева се мора знати и следеће:

  • методе и правила превођења у научном и техничком стилу;
  • правила постојећег система координације трансфера;
  • специјализација и обим активности купца;
  • терминологија на тему на одабраним језицима;
  • стандарде, водиче и референтни материјал о специјализацији купца;
  • уређивање правила у научним и књижевним стиловима;
  • Граматика и синтакса одабраних језика.

Ако сте фрееланцер, бићете поштеђени проучавања дела документације. Ако ћете добити стални посао у канцеларији, тада ћете морати да знате следећа регулаторна документа:

  • методологија организације рада;
  • закон о раду;
  • интерни прописи о раду;
  • мере заштите, правила заштите од пожара.

Најаве огласа преводилаца показују да су захтеви за подносиоце захтева различити. У зависности од предложеног конкурса, имаће следеће карактеристике и захтеве:

  • ако планирате да се населите Преводилац И категоријетада ће бити потребно високо стручно образовање и искуство рада као преводилац категорије ИИ најмање три године;
  • ако је слободно место Преводилац категорије ИИ потребно је имати високо стручно образовање и најмање 3 године искуства као преводилац;
  • ако је циљ само пронаћи посао преводиоца, тада ће вам требати више стручно образовање преводиоца или језикословног преводиоца.

Структура

Као и сваки документ, животопис преводиоца има своју структуру, који се састоји од неколико блокова.

  • Контакт подаци. У овом одељку морате навести адресу, мобилни телефон, е-пошту. Неће бити сувишно додати у коју поруку можете да ступите у контакт. Ово елиминише могућност да нећете моћи да прођете или да пропустите е-пошту.
  • Језици. Ово поље треба да садржи све језике на којима говорите, као и смер превођења. На пример, „од кинеског до руског, од руског до кинеског“ или „грчко - енглеског“.
  • Образовање Указује не само на високо образовање, већ и на какве обуке, течајеве за стручно усавршавање и семинаре које сте преузели као део професије преводиоца.
  • Искуство као преводилац. У овом одељку се наводи дужина услуге, наводи се место рада (ако услови поверљивости нису прекршени). Добар додатак биће препоруке са прошлих радних места и контакти менаџера који су дали препоруке.
  • Додатне информације. Овде можете надопунити свој животопис следећим тачкама:
    • приложите своју фотографију - требало би да изаберете фотографију доброг квалитета, на којој су само ви снимљени, без странаца;
    • навести специјализацију, професионална интересовања и теме превода;
    • листати вештине што ће се показати корисним у професији преводиоца.

Из структуре животописа постаје јасно да ће ставка „Искуство“ постати камен темељац приликом добијања конкурса или наруџбе. Недостатак искуства значајно смањује шансе за наручивање. За избор преводилаца послодавци су изузетно одговорни. Да бисте стекли тако драгоцено и потребно искуство, мораћете да преузмете радне пројекте који су барем на неки начин повезани са професијом преводиоца. У томе ће вам посебно помоћи фрееланце размена, где поред искуства постоји прилика да добијете позитивне повратне информације за свој рад.

Вреди запамтити да је добијање наруџбе лако. Важније је испунити га на такав начин да добијете позитивну оцену и наставите сарадњу.

Попратно писмо

Кроз животопис мора бити приложено попратно писмо. Текст писма је кратка верзија животописа. Дефинитивно би требало навести језичне парове и теме са којима радите. Према тим параметрима, менаџери траже преводиоце. Добро решење би било навести жељену стопу и начине плаћања. Такође је вредно додати тексту режим рада и брзину превођења.

Менаџери претраге дефинитивно ће обратити пажњу на оне који су им пружили најпотпуније информације.

Грешке

Постоји мали списак ствари на које свакако треба обратити пажњу када пишете животопис. Постоји неколико аспеката које треба размотрити.

  • Не пишите животопис на енглескомосим ако је овај услов наведен у најави позиције. Овај животопис никога не изненађује, а руководиоци претраге можда једноставно не говоре енглески језик. Стога ће ваша апликација бити занемарена.
  • Не треба преоптерећивати свој животопис дугачком списком рачунарских програма које поседујете. Израда животописа све ће вам рећи.
  • Као што је наведено у последњем пасусу - покушајте приликом прављења. Не правите граматичке грешке; проверите конзистентност реченица. Направите исправан распоред документа уједначеним увлачењем, размаком и фонтом. Како се изглед не би померио због различитих верзија програма, приложите ЦВ у ПДФ формату.

Важно! Величина резимеа не сме бити већа од једне странице.

Узорци

Да консолидујемо све написано горе, дајемо пример животописа преводиоца.

Иванов Иван Иванович

Датум рођења: 25.10.1985

Град: Владивосток

Моб телефон: +4 (000) 000 00 00

Вибер: +4 (000) 000 00 00

Вхатсапп: +4 (000) 000 00 00

Емаил: иванов @ гмаил. цом

Језици: Руски - технички немачки, технички немачки - руски, технички енглески - руски, руски - технички енглески.

Образовање: Септембар 2002. - јуни 2006. године Државни педагошки универзитет у Владивостоку, Филолошки факултет, специјалност „Језички преводилац“.

Додатно образовање: Мај 2007 - август 2007. Курсеви за дубинско проучавање техничког енглеског и немачког језика.

Радно искуство: преводилац мај 2007 - април 2009 у граду Владивосток.

Додатне информације:

  • Ја сам напредни корисник рачунара;
  • Говорио сам језик и исправио дикцију;
  • разумевање правила пословног етикета;
  • одговорни, комуникативни, лако проналазе заједнички језик;
  • Имам велику концентрацију на задатак и висок ниво организације;
  • Имам аналитичко размишљање и добру способност учења;
  • ожењен, без деце;
  • могућност пословног путовања: доступно.
Напишите коментар
Информације дате у референтне сврхе. Не лечите се. За здравље се увек посаветујте са стручњаком.

Мода

Лепота

Почивај