Montenegro

Que idioma é falado no Montenegro?

Que idioma é falado no Montenegro?
Conteúdo
  1. Qual idioma é oficial?
  2. Eles entendem russo?
  3. Dificuldades de comunicação
  4. Como aprender?

A história de qualquer idioma é complexa e interessante, mas a história da língua do estado de Montenegro pode ser considerada uma das mais incomuns. Montenegro é um pequeno país às margens do Mar Adriático, com uma população de pouco mais de 600.000 habitantes. Essa república se tornou independente apenas em 2006, embora seja mencionada nas crônicas medievais.

De 1946 a 1992, o país fazia parte da Iugoslávia, até 2006 - na União Estatal da Sérvia e Montenegro. Em 2006, o Montenegro retirou-se da União e tornou-se um estado independente.

A população do Montenegro, apesar de sua pequena dimensão, é composta por representantes de várias nacionalidades. São montenegrinos, sérvios, albaneses, croatas, bósnios, italianos, ciganos. A história mais rica e a mistura de diferentes povos em um território bastante compacto determinam as características do dialeto montenegrino.

Qual idioma é oficial?

Reconhecida como a língua nacional do estado na república Montenegrino. Na sua essência, é um dos dialetos da língua servo-croata. Este dialeto é chamado Iekava-Shtokavsky e, junto com o sérvio, croata e bósnio, pertence às línguas eslavas do sul do subgrupo ocidental.

O debate sobre qual idioma será reconhecido como oficial começou no Montenegro no final dos anos 90 e se intensificou particularmente em 2007. Antes disso, o idioma oficial era o sérvio. A questão da língua do estado era mais política do que linguística. O montenegrino recebeu status oficial apenas em 2011 e foi nomeado montenegrino pelos padrões internacionais. É por isso que, de acordo com o censo de 2011, apenas 37% dos cidadãos reconheceram o montenegrino como sua língua nativa.

Estes eram principalmente residentes da parte central do país. Não existe nenhum assunto "língua montenegrina" em escolas e institutos, mas a "língua materna" está sendo estudada.

A principal diferença entre o idioma montenegrino e o idioma sérvio é a pronúncia das vogais e sua ortografia - no sérvio é mais rigoroso e no montenegrino - suave. Isto é especialmente verdade para os sons [e] e [je], ou seja, a forma [uje] é mais comum, semelhante ao “yat” eslavo antigo. Na versão coloquial, isso é mais inerente às regiões sul do país, enquanto nas regiões norte o dialeto se torna mais difícil.

O vocabulário do montenegrino contém palavras de todos os dialetos eslavos do sul intimamente relacionados. Palavras originais são encontradas, mas são poucas para poder falar sobre algumas diferenças fundamentais. Devido a essa mistura de dialetos, os linguistas consideram a língua montenegrina relativamente nova. A instabilidade das normas lingüísticas sugere que a língua literária no Montenegro ainda não foi formada, algumas normas linguísticas existem apenas para documentos oficiais.

A linguagem montenegrina escrita tem outra característica incomum - nela cirílico e latino são igualmente usadosembora nos últimos anos o latim tenha sido cada vez mais utilizado em documentos oficiais, o que transmite mais claramente diferenças fonéticas. Na obra literária, ainda não existem restrições.

Essa dupla utilização se deve ao fato de que em diferentes épocas o território da república foi influenciado por culturas linguísticas ocidentais ou orientais. As variantes faladas da língua eslava do sul não são muito diferentes uma da outra, portanto, representantes de diferentes nacionalidades que vivem na república se entendem sem nenhuma dificuldade.

Eles entendem russo?

Todas as línguas eslavas têm raízes comuns, portanto, de muitas maneiras semelhantes entre si. O idioma montenegrino não é exceção. Russo e montenegrino têm muitas coisas em comum. Algumas palavras são semelhantes ou muito semelhantes ou compreensíveis: sim - “sim”, não - “não”, boa tarde - “bom dado”, bom - “bom”, peixe do mar - “mar riba”, cidade - “cidade”.

O turismo e a recreação no Montenegro estão se tornando cada vez mais populares entre os russos. Os moradores do país gostam muito de turistas que falam russo, muitos montenegrinos conhecem e compreendem russo, especialmente aqueles que estão intimamente relacionados ao negócio do turismo por tipo de atividade: guias, funcionários do hotel, vendedores, garçons.

Placas, letreiros, cartazes, menus em restaurantes são frequentemente duplicados em inglês e russo, por isso é fácil navegar aqui. Com uma pergunta para os transeuntes, é melhor abordar em russo. Nem todos os residentes sabem inglês.

Um cidadão russo, uma vez no Montenegro, pode não ter medo de que não o entenda. Mas para uma comunicação mais completa vale a pena aprender algumas frases. Isso ajudará a evitar possíveis dificuldades na comunicação com a população indígena.

Dificuldades de comunicação

Ao viajar para o Montenegro, mesmo que não haja desejo de aprender um idioma, você precisa conhecer seus recursos. Algumas palavras, apesar da semelhança com o russo, têm um significado diferente ou até oposto. Por exemplo, a "lei" usual em montenegrino significa "diretamente", o "maníaco" russo significa "déficit" e "vergonha", "desgraça" significa teatro. Desajeitado para a palavra russa "diarréia" para os montenegrinos é "orgulho", portanto, ofensivo ao boato russo "Eu também estou com diarréia" em montenegrino tem um significado completamente positivo - "eu sou uma garota orgulhosa".

Engraçado para um viajante que fala russo, a palavra familiar "salsichas" soa. Em montenegrino, é "porcaria". O verbo russo no clima imperativo “ir” não significa um convite para viajar, significa “eu como”, e “como” não é um convite para uma refeição, mas uma oferta para “tentar” ou “tentar”.

Mais alguns significados lexicais incomuns:

  • "Eu mesmo sou prejudicial" - sou bom, gentil, digno;
  • "Clube" - a profundidade;
  • "Amante" é um bug;
  • "Barriga" é vida;
  • "Hrana" - comida;
  • "Arte" é experiência;
  • "Biscoitos" - carne frita;
  • "Bem-estar" - segurança;
  • "Segurança", "serviço de segurança" nas inscrições no formulário de pessoal de segurança se parecerão com Obezbedenje.

Você pode entrar em uma situação embaraçosa usando as palavras familiares "combina" e "frango". Eles estão de acordo com a designação bruta montenegrina de órgãos genitais masculinos e femininos, em outras palavras, tapete russo. O próprio pássaro deve ser chamado de “coco” e carne de frango - “carne de pileche” ou “pilatina”.

Qualquer idioma é original e inesgotável, às vezes até frases que parecem compreensíveis escondem um significado completamente diferente. Mas em qualquer situação embaraçosa, é necessário manter a simpatia e a calma, para ser guiado exclusivamente pelo senso comum. Um sorriso aberto, gestos expressivos e entonação podem ajudar.

Indo para outro país, comunicando-se com outro povo, mesmo com raízes eslavas, é necessário lembrar que cada idioma tem suas próprias características e será absolutamente útil aprender pelo menos algumas frases comumente usadas e conhecer o significado de duas a três dúzias de palavras. Isso tornará a comunicação em si mais simples e agradável e também mostrará respeito pela cultura do idioma local.

Como aprender?

Existem muitos métodos para aprender idiomas estrangeiros. Mas, preparando-me para uma curta viagem, não quero gastar muito tempo e esforço nisso, e isso é totalmente opcional. O montenegrino ainda não é o inglês internacional. Para quem vai morar permanentemente no Montenegro, o conhecimento da língua virá gradualmente, o parentesco do russo e do montenegrino desempenha um papel significativo aqui. Mas para comunicação constante e de curto prazo, o conhecimento das palavras e expressões mais usadas será muito útil.

Uma técnica simples, mas muito eficaz, que não leva muito tempo, pode ajudar significativamente nisso. É adequado para aprender qualquer idioma e, especialmente, para eslavos relacionados.

    A técnica é chamada de "matriz da linguagem". Sua essência é a seguinte.

    • O movimento do simples para o complexo. Primeiro, são estudadas as palavras, frases, frases e textos curtos mais próximos das palavras em russo, depois as tarefas são complicadas.
    • Em seguida, você precisa ativar a gravação de áudio e ouça o material do idioma.
    • Sem recorrer ao texto impresso, tente entender de ouvido o que está sendo discutido, realce frases individuais, palavras. A repetição da escuta vale a pena até parecer que, em geral, a essência do texto é clara.
    • Abra o texto impresso, leia em voz alta e ouça o áudio ao mesmo tempo, comparando os recursos de pronúncia e ortografia. A transferência ainda não deve ser abordada nesta fase.
    • Tradução aberta e verifique a correção de suposições independentes.
    • Ouça e fale em voz alta várias vezes, lembrando a tradução correta.

    Este método permite que você passe por todas as etapas do treinamento em qualquer tempo livre: na estrada, ao realizar tarefas domésticas, em uma caminhada. A repetição repetida e uma abordagem consciente permitirão que você se lembre do material lingüístico com firmeza e por muito tempo. Um pequeno livro de frases que inclua as palavras e frases mais comuns ajudará na comunicação.

    Cada idioma é rico, original e interessante. É inseparável da história e da cultura do povo. A língua do Montenegro não é excepção. Estudar montenegrino pode ser um hobby fascinante e contribuir para uma comunicação interessante, bem como o estabelecimento de fortes relações internacionais amigáveis ​​e comerciais.

    Sobre como eles dizem no Montenegro, veja abaixo.

    Escreva um comentário
    Informações fornecidas para fins de referência. Não se automedique. Para a saúde, sempre consulte um especialista.

    Moda

    Beleza

    Rest