Historia każdego języka jest złożona i interesująca, ale historię języka państwowego Czarnogóry można uznać za jedną z najbardziej niezwykłych. Czarnogóra to mały kraj nad brzegiem Morza Adriatyckiego, którego populacja wynosi nieco ponad 600 000. Republika ta stała się niepodległa dopiero w 2006 r., Choć jest wspomniana w kronikach średniowiecznych.
W latach 1946–1992 kraj był częścią Jugosławii, a następnie do 2006 r. - w związku państwowym Serbii i Czarnogóry. W 2006 r. Czarnogóra wycofała się z Unii i stała się niepodległym państwem.
Populacja Czarnogóry, pomimo niewielkich rozmiarów, składa się z przedstawicieli różnych narodowości. Są to Czarnogórcy, Serbowie, Albańczycy, Chorwaci, Bośniacy, Włosi, Cyganie. Najbogatsza historia i mieszanie się różnych narodów na dość zwartym terytorium determinują cechy dialektu czarnogórskiego.
Który język jest oficjalny?
Uznany za państwowy język narodowy w republice Czarnogóra. Jego rdzeniem jest jeden z dialektów języka serbsko-chorwackiego. Dialekt ten nazywa się Iekava-Shtokavsky i, wraz z serbskim, chorwackim, bośniackim, należy do południowosłowiańskich języków zachodniej podgrupy.
Debata na temat tego, który język zostanie uznany za oficjalny, rozpoczęła się w Czarnogórze pod koniec lat 90. i nasiliła się szczególnie w 2007 r. Wcześniej językiem urzędowym był serbski. Pytanie o język państwowy miało charakter bardziej polityczny niż językowy. Czarnogóra uzyskała oficjalny status dopiero w 2011 roku i została nazwana Czarnogórską według międzynarodowych standardów. Dlatego według spisu z 2011 roku tylko 37% obywateli uznało Czarnogórę za swój język ojczysty.
Byli to głównie mieszkańcy środkowej części kraju. W szkołach i instytutach nie ma przedmiotu „język czarnogórski”, ale „język ojczysty” jest w trakcie nauki.
Główną różnicą między językiem czarnogórskim a serbskim jest wymowa samogłosek i ich pisowni - w serbskim jest bardziej rygorystyczny, a w czarnogórskim - miękki. Jest to szczególnie prawdziwe w przypadku dźwięków [e] i [je], to znaczy forma [uje] jest bardziej powszechna, podobna do starosłowiańskiego „yat”. W wersji potocznej jest to bardziej nieodłączne w południowych regionach kraju, podczas gdy w regionach północnych dialekt staje się trudniejszy.
Słownictwo Czarnogóry zawiera słowa ze wszystkich blisko spokrewnionych dialektów południowosłowiańskich. Znalezione są oryginalne słowa, ale jest ich niewiele, aby móc mówić o pewnych kardynalnych różnicach. Z powodu takiej mieszanki dialektów językoznawcy uważają język czarnogórski za stosunkowo nowy. Sugeruje to niestabilność norm językowych język literacki w Czarnogórze nie został jeszcze utworzony, pewne normy językowe istnieją tylko w przypadku dokumentów urzędowych.
Pisemny język czarnogórski ma w nim jeszcze jedną niezwykłą cechę zarówno cyrylica, jak i łacina są jednakowo używanechociaż w ostatnich latach łacina jest coraz częściej używana w oficjalnych dokumentach, co wyraźniej przenosi różnice fonetyczne. W pracy literackiej nie istnieją jeszcze żadne ograniczenia.
To podwójne zastosowanie wynika z faktu, że w różnym czasie na terytorium republiki wpływały kultury językowe Zachodu lub Wschodu. Mówione odmiany języka południowosłowiańskiego niewiele się od siebie różnią, dlatego przedstawiciele różnych narodowości mieszkający w republice rozumieją się bez żadnych trudności.
Czy rozumieją rosyjski?
Wszystkie języki słowiańskie mają wspólne korzenie, dlatego pod wieloma względami są do siebie podobne. Język czarnogórski nie jest wyjątkiem. Rosyjski i Czarnogórski mają ze sobą wiele wspólnego. Niektóre słowa są podobne, bardzo podobne lub zrozumiałe: tak - „tak”, nie - „nie”, dzień dobry - „dobry”, dobry - „dobry”, ryby morskie - „morska riba”, miasto - „miasto”.
Turystyka i rekreacja w Czarnogórze stają się coraz bardziej popularne wśród Rosjan. Mieszkańcy kraju są bardzo ciepli w stosunku do rosyjskojęzycznych turystów, wielu Czarnogórców zna i rozumie rosyjski, zwłaszcza tych, którzy są ściśle związani z biznesem turystycznym według rodzaju działalności: przewodników, personelu hotelowego, sprzedawców, kelnerów.
Znaki, znaki, tabliczki, menu w restauracjach są często powielane w języku angielskim i rosyjskim, więc nawigacja tutaj jest łatwa. W przypadku pytania przechodnie powinni skontaktować się z rosyjskim Nie wszyscy mieszkańcy znają angielski.
Obywatel rosyjski, będąc w Czarnogórze, może nie obawiać się, że go nie zrozumie. Ale dla pełniejszej komunikacji warto nauczyć się kilku zwrotów. Pomoże to uniknąć możliwych trudności w komunikowaniu się z rdzenną ludnością.
Trudności w komunikacji
Wybierając się na wycieczkę do Czarnogóry, nawet jeśli nie chcesz uczyć się języka, musisz znać jego funkcje. Niektóre słowa, pomimo podobieństwa do rosyjskiego, mają inne lub wręcz przeciwne znaczenie. Na przykład zwykłe „prawo” w Czarnogórze oznacza „bezpośrednio”, rosyjski „maniak” oznacza „deficyt”, a „wstyd”, „hańba” oznacza teatr. Niezręczne dla rosyjskiego słowa „biegunka” dla Czarnogórców jest „duma”, dlatego też ofensywa na rosyjską plotkę „sama jestem biegunką” w Czarnogórze ma całkowicie pozytywne znaczenie - „Jestem dumną dziewczyną”.
Zabawne dla podróżnika, który mówi po rosyjsku, brzmi znane słowo „kiełbaski”. W Czarnogórze jest to „bzdura”. Rosyjski czasownik w imperatywnym nastroju „jechać” nie oznacza zaproszenia do podróży, oznacza „jem”, a „jem” nie jest zaproszeniem na posiłek, ale ofertą „spróbowania” lub „spróbowania”.
Kilka innych niezwykłych znaczeń leksykalnych:
- „Ja sam jestem szkodliwy” - jestem dobry, miły, dostojny;
- „Club” - głębokość;
- „Kochanek” to błąd;
- „Brzuch” to życie;
- „Hrana” - jedzenie;
- „Sztuka” to doświadczenie;
- „Ciastka” - smażone mięso;
- „Dobre samopoczucie” - bezpieczeństwo;
- „Bezpieczeństwo”, „służba bezpieczeństwa” w napisach na formularzu personelu ochrony będzie wyglądać jak Obezbedenje.
Możesz wpaść w niezręczną sytuację, używając znanych słów „zapałki” i „kurczak”. Są one zgodne z surowym oznaczeniem czarnogórskich męskich i żeńskich narządów płciowych, innymi słowy rosyjską matą. Sam ptak należy nazwać „kokosem”, a mięso z kurczaka - „mięsem pileche” lub „pilatina”.
Każdy język jest oryginalny i niewyczerpany, czasem nawet frazy, które wydają się zrozumiałe, ukrywają zupełnie inne znaczenie. Ale w każdej niezręcznej sytuacji konieczne jest zachowanie życzliwości i spokoju, kierując się wyłącznie zdrowym rozsądkiem. Pomocny może być otwarty uśmiech, wyraziste gesty i intonacja.
Jadąc do innego kraju, komunikując się z innymi ludźmi, nawet mając korzenie słowiańskie, należy pamiętać, że każdy język ma swoje osobliwości i absolutnie zbędne będzie nauczenie się co najmniej kilku często używanych zwrotów i znanie znaczenia dwóch lub trzech tuzinów słów. Sprawi to, że sama komunikacja będzie prostsza i przyjemniejsza, a także będzie przejawem szacunku dla lokalnej kultury językowej.
Jak się uczyć?
Istnieje wiele metod nauki języków obcych. Ale przygotowując się do krótkiej podróży, naprawdę nie chcę poświęcać na to czasu i wysiłku, a to jest całkowicie opcjonalne. Czarnogóra nadal nie jest międzynarodowym językiem angielskim. Dla tych, którzy zamierzają mieszkać na stałe w Czarnogórze, znajomość języka będzie stopniowo, pokrewieństwo rosyjsko-czarnogórskie odgrywa tutaj znaczącą rolę. Jednak w przypadku stałej i krótkoterminowej komunikacji znajomość najczęściej używanych słów i wyrażeń będzie bardzo przydatna.
Prosta, ale bardzo skuteczna technika, która nie zajmuje dużo czasu, może znacznie w tym pomóc. Jest odpowiedni do nauki dowolnego języka, a zwłaszcza pokrewnego słowiańskiego.
Technika ta nazywana jest „matrycą językową”. Jego istota jest następująca.
- Przejście od prostego do złożonego. Najpierw badane są proste, najbliższe rosyjskim słowa, frazy, zdania i krótkie teksty, a następnie zadania są skomplikowane.
- Następnie musisz włączyć nagrywanie dźwięku i słuchaj materiałów językowych.
- Bez uciekania się do drukowanego tekstu staraj się zrozumieć ze słuchu, co jest omawiane, zaznacz poszczególne frazy, słowa. Powtarzanie słuchania jest tego warte, dopóki nie wydaje się, że zasadniczo treść tekstu jest jasna.
- Otwórz drukowany tekst, czytaj na głos i jednocześnie słuchaj dźwięku, porównanie cech wymowy i pisowni. Na tym etapie nie należy jeszcze zajmować się przeniesieniem.
- Otwórz tłumaczenie i zweryfikuj poprawność niezależnych domysłów.
- Słuchaj i mów głośno kilka razy, pamiętając poprawne tłumaczenie.
Ta metoda pozwala przejść przez wszystkie etapy treningu w dowolnym czasie wolnym: w drodze, podczas prac domowych, na spacerze. Powtarzane powtarzanie i świadome podejście pozwoli ci mocno i długo zapamiętać materiał językowy. Mały rozmówek, który zawiera najczęstsze słowa i frazy, pomoże w komunikacji.
Każdy język jest bogaty, oryginalny i interesujący. Jest nierozerwalnie związany z historią i kulturą ludzi. Język Czarnogóry nie jest wyjątkiem. Studia w Czarnogórze mogą być fascynującym hobby i przyczyniać się do ciekawej komunikacji, a także nawiązania silnych przyjaznych i biznesowych stosunków międzynarodowych.
O tym, jak mówią w Czarnogórze, patrz poniżej.