Profesion

Profesion: penterjemah: huraian, kebaikan dan keburukan, kemahiran yang diperlukan

Profesion: penterjemah: huraian, kebaikan dan keburukan, kemahiran yang diperlukan
Kandungan
  1. Penerangan Profesion
  2. Jenis kepakaran
  3. Kebaikan dan keburukan
  4. Kemahiran dan keperluan yang diperlukan
  5. Pendidikan
  6. Gaji
  7. Prospek

Walaupun penerjemah adalah salah satu profesion tertua, kedudukan ini mengekalkan popularitinya hingga ke hari ini. Ini adalah pilihan yang hebat untuk sesiapa yang berminat mempelajari bahasa asing dan bercakap dengan orang lain.

Penerangan Profesion

Asal jawatan ini berakar pada zaman dahulu. Profesion penerjemah telah wujud sejak zaman ketika orang mula aktif berkomunikasi dengan satu sama lain. Sebagai peraturan, maka penterjemah terlibat dalam terjemahan kedua-dua mesej bertulis dan ucapan langsung. Dalam sejarah, kerjaya ini sering muncul. Orang seperti ini diperlukan semasa rundingan tentera dan politik. Di Rusia, penerjemah dipanggil penterjemah. Mereka diperlakukan agak negatif, kerana mereka mengumpulkan penghormatan semasa pemerintahan Horde. Ramai yang hanya takut dengan penampilan mereka.

Kini penterjemah adalah orang yang tidak bergantung kepada siapa pun. Ini adalah pakar yang berkaitan dengan terjemahan dan tafsiran dari satu bahasa ke bahasa lain. Dia mesti tahu semua peraturan dan ciri bahasa asing, Lagipun, kesalahan dalam terjemahan sering membawa kepada salah faham antara orang. Kadang-kadang ia datang kepada konflik antara kumpulan tertentu dan bahkan negara.

Jenis kepakaran

Terdapat beberapa penterjemah kepakaran utama. Ciri utama di sini adalah bahawa mereka dibahagikan kepada lisan dan tulisan. Segala-galanya jelas di sini: bekas yang terlibat dalam terjemahan spontan, sementara yang terakhir bekerja dengan teks bertulis.

Penterjemah, seterusnya, adalah segerak dan berurutan. Mari kita lihat apa yang dikatakan dalam penerangan jenis ini.

  • Sepenuhnya. Penerjemah sebegini biasanya hadir di semua jenis mesyuarat perniagaan dan rundingan, di mana terdapat orang yang bercakap bahasa yang berbeza. Kerja penterjemah yang konsisten ialah dia menterjemahkan frasa penceramah semasa jeda yang singkat. Ini memberi dia peluang untuk merumuskan frasa sebelum menyuarakannya kepada penceramah asli.
  • Segerak. Pengawal selia bekerja lebih keras. Masalahnya adalah bahawa orang yang terlibat dalam perniagaan ini mesti bercakap bahasa pada tahap yang sangat tinggi. Dia harus menterjemah ucapan pembicara tanpa berhenti. Maksudnya, penterjemah mendengar apa yang mereka diberitahu, dan segera mengeluarkan teks diterjemahkan.

Seorang profesional tidak sepatutnya berhenti sejenak dalam ucapannya, adalah penting untuk bercakap dengan jelas, cepat dan perniagaan.

Bekerja sebagai penerjemah akan kelihatan lebih mudah kepada banyak orang. Anda boleh memilih kawasan aktiviti yang berbeza.

  • Penterjemah teknik. Seperti namanya, mereka bekerja dengan teks teknikal. Mereka biasanya mengandungi beberapa maklumat yang tepat yang mesti disampaikan dengan betul, serta banyak istilah. Untuk menjadi seorang profesional, anda perlu mengemukakan maklumat secara emosi dan tepat. Ia juga sangat penting untuk tidak mengabaikan pembinaan tatabahasa. Perlu diingatkan bahawa penterjemah tersebut perlu bekerja dengan pelbagai rajah dan jadual. Oleh itu, anda perlu mengetahui pelbagai singkatan dan singkatan popular.
  • Undang-undang Menterjemah artikel atau dokumen undang-undang juga merupakan proses yang sangat kompleks. Tugas penerjemah undang-undang adalah bahawa dia perlu menerjemahkan teks tertentu. Mereka mestilah tepat dan betul. Jurubahasa undang-undang, sebagai peraturan, bekerja dengan kontrak, pendapat undang-undang, kuasa wakil, sijil notari.
  • Artistik. Penerjemah sastera adalah salah satu profesion yang paling sukar. Seseorang harus bekerjasama dengan teks sastera yang sudah siap. Adalah wajar untuk menterjemahkannya dalam gaya pengarang. Untuk melakukan ini, anda perlu mengetahui bukan sahaja bahasa, tetapi juga ciri-ciri bekerja dengan format ini. Seorang penerjemah bahasa mestilah dibaca dengan baik, dapat menyampaikan gaya orang lain. Untuk mempelajari ini, anda perlu bekerja dengan banyak teks. Hanya dalam kes ini, rasa sastera dan kemahiran perkataan yang baik muncul.
  • Penterjemah perubatan bekerjasama dengan teks yang berkaitan. Ini semua jenis artikel saintifik. Mereka juga memerlukan pengetahuan mengenai istilah khas. Teks itu mestilah tidak bersifat peribadi dan neutral.

Tidak kurang popular adalah profesion seperti penerjemah panduan. Kesukaran utama di sini ialah anda perlu sentiasa bekerjasama dengan orang yang berlainan. Pada masa yang sama, sangat penting untuk mengetahui bukan sahaja bahasa, tetapi juga budaya kawasan di mana lawatan diadakan, sejarahnya. Di samping itu, anda mesti sentiasa bersedia untuk membuat dadakan dan jawapan kepada soalan-soalan yang tidak dijangka.

Mana-mana pilihan kerja memerlukan pelaburan yang besar. Seseorang mesti tekun mengembangkan arahnya yang dipilih. Itulah sebabnya beberapa orang berjaya menggabungkan cawangan yang berbeza dan mempelajari semuanya sekaligus.

Kebaikan dan keburukan

Seperti pekerjaan lain, terdapat kelebihan dan kekurangan. Ia bernilai bermula dengan kekuatan profesion.

  • Untuk bermula, perlu diperhatikan bahawa Keistimewaan ini adalah permintaan dalam banyak bidang. Ia boleh dilaksanakan oleh jurubahasa dan penterjemah. Kesempatan untuk bekerja dengan pelbagai buku, majalah dan filem asing juga tersedia. Anda sentiasa boleh memilih kawasan yang paling menarik untuk diri sendiri.
  • Memandangkan permintaan pasaran tenaga kerja agak tinggi, anda sentiasa dapat mencari pekerjaan yang layak dibayar. Di samping itu, kerja sedemikian berprestij, dan jarang sesiapa yang malu mengenai kedudukan penerjemah.
  • Kerja ini juga menarik dalam hal itu seseorang mempunyai peluang untuk berkomunikasi dengan pelbagai orang. Biasanya ini adalah wakil dari budaya lain yang mempunyai sesuatu untuk dibagikan kepada mereka yang bersedia mendengarnya.
  • Pencinta perjalanan akan menyukai kenyataan itu ramai penterjemah sering mengembara dalam perjalanan perniagaan berbayar. Ini adalah peluang yang baik untuk melihat dunia tanpa menghabiskan banyak wang.
  • Sekiranya dikehendaki, seseorang yang mempunyai pendidikan dan pengetahuan yang sesuai dengan bahasa tersebut boleh berfungsi sebagai freelancer. Ini memberi dia kebebasan yang besar, kerana dia mempunyai peluang untuk merancang hari kerjanya sendiri.
  • Tidak ada juga "siling" jelas dalam hasil. Seseorang mendapat seberapa banyak yang dia dapat. Biasanya jumlah ini bergantung kepada 2 mata: keupayaan kerja dan keupayaan untuk menumpukan masa lapang yang cukup untuk kerja anda.

Malah, Kerja ini sentiasa relevan. Lagipun, tidak kira bagaimana orang cuba mencipta sesuatu seperti bahasa tunggal, mereka gagal. Oleh itu, anda perlu belajar bahasa-bahasa baru, dan untuk memahami satu sama lain, anda perlu menggunakan penterjemah. Malah program yang dibangunkan yang dibuat khusus untuk terjemahan tidak akan dapat menampung tugas sedemikian.

Selain itu, walaupun pekerjaan yang baik itu mempunyai kelemahannya. Kesukaran dalam kerja juga patut diberi perhatian. Kedua-dua kelemahan utama adalah berkaitan dengan wang. Pertama sekali, perlu diperhatikan fakta bahawa kerja penterjemahan sering tidak stabil. Faktanya adalah bahawa pada satu masa ia dapat mempunyai banyak pesanan, dan yang lain - tidak sama sekali.

Kita perlu bekerja keras dan memberi tumpuan kepada fakta bahawa kadangkala anda perlu menyelesaikan tugas dari pelanggan yang berbeza dalam masa yang sesingkat mungkin.. Di samping itu, gaji penterjemah juga tidak selalu diberikan kepadanya dengan segera. Ia berlaku bahawa syarikat melambatkan pembayaran, ini disebabkan oleh tanggungjawab pelanggan.

Memandangkan kesukaran dan masalah kecil ini, anda perlu mendekati pilihan kerja sedemikian dengan segala kesungguhan. Sekiranya seseorang itu bertanggungjawab dan rajin, maka dia akan berjaya, dan kepentingan sosial, dan wang yang baik.

Kemahiran dan keperluan yang diperlukan

Untuk menjadi penerjemah, anda perlu menguasai beberapa kemahiran sekaligus. Dan hanya pada pandangan pertama nampaknya semuanya sangat mudah. Pertimbangkan apa keperluan profesional.

  • Kemahiran dalam satu atau lebih bahasa asing. Adalah diharapkan bahawa tahap kemahiran dalam setiap bahasa disahkan oleh dokumen yang berkaitan. Ini biasanya diploma atau pelbagai sijil.
  • Pengetahuan tentang bahasa ibunda pada tahap yang sangat tinggi. Ini juga sangat penting, kerana anda perlu menyampaikan konteks perbualan dan butir-butir kecilnya dengan betul.
  • Hasrat untuk pembangunan diri. Oleh kerana bahasa itu sentiasa dikemas kini, serta peraturan yang berkaitan dengan terjemahan dan pengeditan, seorang pakar yang baik sepatutnya dapat menyesuaikan diri dengan trend baru. Sama pentingnya untuk mengetahui budaya negara sendiri dan asing.
  • Jika seseorang terlibat dalam tafsiran, maka dia juga memerlukan pengetahuan yang baik dalam psikologi. Ini membolehkan anda mencari bahasa yang sama dengan kedua-dua pelanggan dan mereka yang anda perlu berkomunikasi di tempat kerja.
  • Penterjemah mesti bersedia untuk mempelajari kemahiran penyuntingan sastera.. Ini membolehkan anda membuat teks yang siap dibaca dan menyenangkan untuk dibaca.

Di samping itu, ia patut memberi perhatian kepada kualiti peribadi tertentu. Para penterjemah perlu menganalisis tugasnya dengan baik. Dia juga mesti mempunyai ingatan yang indah. Ini amat penting untuk penterjemah yang mengetahui beberapa bahasa sekaligus. Adalah penting untuk menjadi seorang yang sangat berpendidikan, serta sabar dan penuh perhatian. Penerjemah hendaklah membaca dengan teliti teksnya supaya tidak ada kesalahan atau kesilapan logik.

Untuk jawatan yang sama hubungan sosial adalah penting. Masih perlu dapat cepat menavigasi dan bertindak balas kepada situasi yang berubah-ubah. Untuk mendapat cukup Penting untuk menjadi sangat cekap. Lagipun, kadangkala anda perlu bekerja pada peralihan malam atau hanya selama berjam-jam.

Pendidikan

Untuk menjadi penerjemah, anda mesti dididik. Pendidikan klasik penterjemah adalah 4 tahun pengajian. Ia akan mengambil masa 5 tahun untuk mendapatkan ijazah sarjana. Untuk memasukkan penterjemah, anda perlu mengambil subjek seperti bahasa asli dan asing, serta kesusasteraan. Adalah penting untuk mengenali mereka pada tahap yang baik, maka akan lebih mudah untuk dipelajari.

Pilihan yang lebih mudah adalah mengambil kursus yang sesuai. Selepas itu, seseorang boleh mendapatkan diploma yang diperlukan. Kos kursus sedemikian agak rendah. Ia menguntungkan, mudah, tetapi terdapat masalah tertentu.

Tidak semua majikan sanggup mempercayakan kerja mereka kepada profesional jenis ini. Oleh itu, ramai yang benar-benar harus meninggalkan pekerjaan yang menjanjikan kerana kurangnya diploma yang diperlukan.

Gaji

Bagi banyak penerjemah, salah satu faktor yang paling penting dalam memilih pekerjaan ialah gaji. Perlu diingat bahawa gaji di wilayah dan di ibu negara sangat berbeza. Di samping itu, terdapat perbezaan gaji seseorang yang bekerja dengan pelanggan tempatan dan asing. Dalam kes kedua, keuntungan, tentu saja, jauh lebih besar.

Gaji rata-rata penterjemah bahasa Inggeris adalah 50 ribu rubel, tetapi angka-angka ini dapat bertambah dengan pertumbuhan kerjaya, dan jika teks secara teknis kompleks. Penterjemah, terutamanya yang serentak, mempunyai gaji yang lebih tinggi. Pakar yang menerjemahkan dari bahasa lain, contohnya, Portugis, Cina, juga menerima imbuhan yang layak untuk kerja mereka. Penerjemah bahasa Itali dan Jepun amat dihargai - paras gaji mereka boleh mencapai 100 ribu rubel. Pembayaran minimum adalah 16 ribu; pemula mendapatkannya.

Pertumbuhan kerjaya juga bergantung kepada tempat kerja. Semakin mudah syarikat di mana orang itu bekerja, semakin sukar ia akan berkembang di masa depan. Agar gaji meningkat dari semasa ke semasa, sangat penting untuk sentiasa terlibat dalam pembangunan diri. Anda perlu belajar sama ada bahasa baru atau beberapa ciri bahasa anda untuk menjadi satu tahap yang lebih tinggi daripada yang lain.

Prospek

Seorang penterjemah yang baik dengan pendidikan yang baik mempunyai banyak perspektif. Seseorang boleh memilih beberapa cara untuk pembangunannya sekaligus. Pertama sekali, ini berfungsi dalam semua jenis media dan rumah penerbitan. Ini adalah prospek yang hebat bagi mereka yang sungguh-sungguh menyukai kesusasteraan dan industri penerbitan. Dalam kes yang sama, anda boleh bekerja di perpustakaan atau muzium. Ini bukan kerja yang sangat menjanjikan, tetapi jika seseorang benar-benar berminat, dia masih akan menyukainya.

Terdapat juga laluan pembangunan yang sesuai untuk mereka yang ingin maju dengan bekerja dengan orang lain. Dalam kes ini, anda boleh pergi ke syarikat perjalanan, tafsir, atau mendapatkan telecentre. Pendidikan sebagai penterjemah membolehkan seseorang bekerja dalam bidang kewartawanan. Pada mulanya, anda boleh menterjemah maklumat dari sumber-sumber asing, dan kerana ia berkembang, ia akan sangat realistik untuk melakukan kewartawanan profesional.

Kebanyakan mereka yang telah menerima pendidikan yang sesuai, tertarik dengan industri hotel. Ini hanya pada pandangan pertama seolah-olah merugikan. Malah, seseorang yang mempunyai pengetahuan bahasa yang baik dapat berkembang menjadi pengurus, dan kemudian memperoleh kenalan yang diperlukan yang akan membantu dia di masa depan.

Menyimpulkan, kita boleh mengatakan bahawa penerjemah adalah profesion yang menjanjikan. Seseorang yang telah menerima pendidikan yang sesuai boleh maju ke arah yang betul dan mencapai matlamatnya.

Tulis komen
Maklumat yang disediakan untuk tujuan rujukan. Jangan ubat sendiri. Untuk kesihatan, sentiasa berunding dengan pakar.

Fesyen

Kecantikan

Rehat