Montenegro

Bahasa apa yang digunakan di Montenegro?

Bahasa apa yang digunakan di Montenegro?
Kandungan
  1. Bahasa manakah yang rasmi?
  2. Adakah mereka faham bahasa Rusia?
  3. Kesukaran komunikasi
  4. Bagaimana untuk belajar?

Sejarah bahasa mana pun rumit dan menarik, tetapi sejarah bahasa negara Montenegro dapat dianggap sebagai salah satu yang paling luar biasa. Montenegro adalah sebuah negara kecil di tepi Laut Adriatik, dengan populasi lebih dari 600,000. Republika ini menjadi bebas hanya pada tahun 2006, walaupun disebutkan dalam kronik abad pertengahan.

Dari 1946 hingga 1992, negara itu adalah sebahagian daripada Yugoslavia, sehingga tahun 2006 - dalam Kesatuan Negeri Serbia dan Montenegro. Pada tahun 2006, Montenegro menarik diri daripada Kesatuan dan menjadi negara merdeka.

Penduduk Montenegro, walaupun berukuran kecil, terdiri dari wakil beberapa negara. Ini adalah Montenegrin, Serb, Albania, Croat, Bosnia, Itali, gypsies. Sejarah terkaya dan pencampuran orang-orang yang berbeza di wilayah yang agak padat menentukan ciri-ciri dialek Montenegrin.

Bahasa manakah yang rasmi?

Diiktiraf sebagai bahasa kebangsaan negeri di republik itu Montenegrin. Intinya, ia adalah salah satu dialek bahasa Serbo-Croatian. Dialek ini dipanggil Iekava-Shtokavsky dan, bersama-sama dengan Serbia, Kroasia, Bosnia, tergolong dalam bahasa Slavia selatan kumpulan kecil barat.

Perdebatan mengenai bahasa mana yang akan diiktiraf sebagai pejabat bermula di Montenegro pada akhir 90-an dan meningkat terutama pada tahun 2007. Sebelum ini, bahasa rasmi adalah bahasa Serbia. Persoalan bahasa negeri lebih bersifat politik daripada bahasa linguistik. Montenegrin menerima status rasmi hanya pada tahun 2011 dan dinamakan Montenegrin mengikut piawaian antarabangsa. Itulah sebabnya menurut banci pada tahun 2011, hanya 37% rakyat yang mengiktiraf Montenegrin sebagai bahasa ibunda mereka.

Ini adalah terutamanya penduduk di bahagian tengah negara. Tidak ada subjek "bahasa Montenegrin" di sekolah dan institut, tetapi "bahasa ibu" sedang dipelajari.

Perbezaan utama antara bahasa Montenegrin dan bahasa Serbia adalah sebutan vokal dan ejaan mereka - dalam bahasa Serbia ia lebih ketat, dan di Montenegrin - lembut. Ini terutama berlaku untuk bunyi [e] dan [je], iaitu, bentuk [uje] adalah lebih biasa, sama dengan "yat" Slavonic Lama. Dalam versi bahasa sehari-hari, ini lebih bersifat wujud di wilayah selatan negara ini, manakala di kawasan utara dialek menjadi lebih sukar.

Perbendaharaan kata Montenegrin mengandungi kata-kata dari semua dialek Selatan Slavik yang berkait rapat. Kata-kata asal ditemui, tetapi mereka sedikit untuk dapat bercakap tentang beberapa perbezaan kardinal. Oleh kerana campuran dialek ini, ahli bahasa mempertimbangkan bahasa Montenegrin yang agak baru. Ketidakstabilan norma linguistik menunjukkan bahawa bahasa sastera di Montenegro belum terbentuk, norma bahasa tertentu hanya wujud untuk dokumen rasmi.

Bahasa Montenegrin yang ditulis mempunyai ciri lain yang luar biasa - di dalamnya kedua-dua Cyrillic dan Latin sama-sama digunakanwalaupun dalam beberapa tahun kebelakangan ini bahasa Latin telah semakin digunakan dalam dokumen rasmi, yang lebih jelas menyampaikan perbezaan fonetik. Dalam karya sastera, tiada sekatan lagi.

Kegunaan ganda ini disebabkan oleh hakikat bahawa pada masa yang berlainan wilayah republik dipengaruhi oleh budaya bahasa Barat atau Timur. Varian lisan dari bahasa Slavia Selatan tidak jauh berbeza antara satu sama lain, oleh karena itu, wakil-wakil dari berbagai bangsa yang hidup di republik itu saling memahami tanpa kesulitan.

Adakah mereka faham bahasa Rusia?

Semua bahasa Slavik mempunyai akar yang sama, oleh itu, dalam banyak cara yang sama antara satu sama lain. Bahasa Montenegrin tidak terkecuali. Rusia dan Montenegrin mempunyai banyak perkara yang sama. Beberapa perkataan sama ada sama atau sangat serupa atau difahami: ya - "ya", tidak - "tidak", petang baik - "baik diberikan", baik - "baik", ikan laut - "laut riba", bandar - "bandar".

Pelancongan dan rekreasi di Montenegro menjadi semakin popular di kalangan orang Rusia. Penduduk negara ini sangat hangat ke arah pelancong berbahasa Rusia, banyak orang Montenegrins mengenali dan memahami Rusia, terutama mereka yang berkait rapat dengan perniagaan pelancongan mengikut jenis aktiviti: pemandu, kakitangan hotel, penjual, pelayan.

Tanda, tanda, pelekat, menu di restoran sering disalin dalam Bahasa Inggeris dan Rusia, jadi mudah untuk dijelajahi di sini. Dengan persoalan kepada penumpang-oleh itu adalah lebih baik untuk ditangani dalam bahasa Rusia. Tidak semua penduduk tahu bahasa Inggeris.

Seorang warganegara Rusia, sekali di Montenegro, mungkin tidak takut bahawa mereka tidak akan memahaminya. Tetapi untuk komunikasi yang lebih lengkap adalah bernilai belajar beberapa frasa. Ini akan membantu untuk mengelakkan kesukaran dalam berkomunikasi dengan penduduk asli.

Kesukaran komunikasi

Melangkah ke Montenegro, walaupun tiada keinginan untuk belajar bahasa, anda perlu mengetahui ciri-cirinya. Beberapa perkataan, walaupun persamaan mereka dengan Rusia, mempunyai makna yang berbeza atau bertentangan. Sebagai contoh, undang-undang "biasa" di Montenegrin bermaksud "secara langsung", "gila" Rusia bermaksud "defisit", dan "memalukan", "memalukan" bermakna teater. Canggung untuk kata "cirit-birit" Rusia untuk Montenegrins adalah "kebanggaan", oleh itu, menyinggung khabar angin Rusia "Saya cirit-birit diri saya" di Montenegrin mempunyai makna yang benar-benar positif - "Saya seorang gadis yang bangga".

Lucu untuk pengembara yang bercakap bahasa Rusia, bunyi kata "sosej" yang biasa. Di Montenegrin ia "crap". Kata kerja Rusia dalam mood "pergi" tidak bermakna undangan untuk perjalanan, itu bermakna "saya makan", dan "makan" bukanlah undangan untuk makan, tetapi tawaran untuk "mencoba" atau "cuba".

Beberapa makna leksikal yang luar biasa:

  • "Saya sendiri berbahaya" - Saya baik, baik, bermaruah;
  • "Kelab" - kedalaman;
  • "Kekasih" adalah pepijat;
  • "Perut" adalah kehidupan;
  • "Hrana" - makanan;
  • "Seni" adalah pengalaman;
  • "Kuki" - daging goreng;
  • "Kesejahteraan" - keselamatan;
  • "Keselamatan", "perkhidmatan keselamatan" dalam inskripsi pada bentuk anggota keselamatan akan kelihatan seperti Obezbedenje.

Anda boleh masuk ke dalam situasi yang janggal dengan menggunakan perkataan "matches" dan "ayam". Mereka adalah konsonan dengan nama Montenegrin mentah organ-organ kelamin lelaki dan perempuan, dengan kata lain, tikar Rusia. Burung itu sendiri harus dipanggil "kelapa", dan daging ayam - "daging pileche" atau "pilatina".

Mana-mana bahasa adalah asal dan tidak habis-habisnya, kadang-kadang walaupun ungkapan yang seolah-olah difahami menyembunyikan maksud yang sama sekali berbeza. Tetapi dalam keadaan yang janggal, perlu mengekalkan keramahan dan ketenangan, untuk dibimbing secara eksklusif oleh akal sehat. Senyuman terbuka, isyarat ekspresif dan intonasi dapat membantu.

Pergi ke negara lain, berkomunikasi dengan orang lain, walaupun dengan bahasa Slavic, perlu diingat bahawa setiap bahasa mempunyai ciri-ciri tersendiri dan ia akan sangat berguna untuk belajar sekurang-kurangnya beberapa frasa yang biasa digunakan dan mengetahui makna dua hingga tiga dozen kata. Ini akan menjadikan komunikasi itu lebih mudah dan lebih menyeronokkan, dan juga akan menjadi manifestasi menghormati budaya bahasa setempat.

Bagaimana untuk belajar?

Terdapat banyak kaedah untuk mempelajari bahasa asing. Tetapi, bersiap-siap untuk perjalanan singkat, saya tidak benar-benar mahu menghabiskan masa dan usaha untuk ini, dan ini adalah sepenuhnya pilihan. Montenegrin masih bukan bahasa Inggeris antarabangsa. Bagi mereka yang akan tinggal di Montenegro selama-lamanya, pengetahuan bahasa akan datang secara beransur-ansur, persaudaraan Rusia dan Montenegrin memainkan peranan penting di sini. Tetapi untuk komunikasi berterusan dan jangka pendek, pengetahuan mengenai kata dan ungkapan yang paling banyak digunakan akan sangat berguna.

Teknik yang mudah tetapi sangat berkesan, yang tidak mengambil banyak masa, dapat membantu dengan ketara. Ia sesuai untuk belajar bahasa apa-apa, dan terutamanya untuk Slavik yang berkaitan.

    Teknik ini dipanggil "matrik bahasa". Intipati adalah seperti berikut.

    • Pergerakan dari sederhana ke kompleks. Pertama, mudah, paling dekat dengan kata-kata bahasa Rusia, frasa, ayat dan teks pendek dipelajari, maka tugasnya rumit.
    • Seterusnya, anda perlu mendayakan rakaman audio dan mendengar bahan bahasa.
    • Tanpa menggunakan teks bercetak, cuba memahami dengan telinga apa yang sedang dibincangkan, nyatakan frasa individu, kata-kata. Pendengaran berulang memang bernilai sehinggalah nampaknya secara umum intipati teks jelas.
    • Buka teks bercetak, baca dengan kuat dan dengarkan audio pada masa yang sama, membandingkan ciri-ciri sebutan dan ejaan. Pemindahan tidak boleh ditangani pada peringkat ini lagi.
    • Terjemahan Terbuka dan mengesahkan ketepatan tekaan bebas.
    • Dengar dan bercakap dengan kuat beberapa kali, mengingati terjemahan yang betul.

    Kaedah ini membolehkan anda menjalani semua peringkat latihan dalam mana-mana masa lapang: di jalan, semasa melakukan kerja rumah, berjalan-jalan. Pengulangan yang berulang dan pendekatan yang sedar akan membolehkan anda mengingati bahan linguistik dengan tegas dan untuk jangka masa yang panjang. Buku frasa kecil yang merangkumi kata-kata dan frasa yang paling biasa akan membantu komunikasi.

    Setiap bahasa adalah kaya, asli dan menarik. Ia tidak dapat dipisahkan dari sejarah dan budaya rakyat. Bahasa Montenegro tidak terkecuali. Belajar Montenegrin boleh menjadi hobi menarik dan menyumbang kepada komunikasi yang menarik, serta penubuhan hubungan antarabangsa yang mesra dan perniagaan yang kuat.

    Mengenai bagaimana mereka mengatakan di Montenegro, lihat di bawah.

    Tulis komen
    Maklumat yang disediakan untuk tujuan rujukan. Jangan ubat sendiri. Untuk kesihatan, sentiasa berunding dengan pakar.

    Fesyen

    Kecantikan

    Rehat