Melnkalne

Kādu valodu runā Melnkalnē?

Kādu valodu runā Melnkalnē?
Saturs
  1. Kura valoda ir oficiālā?
  2. Vai viņi saprot krievu valodu?
  3. Komunikācijas grūtības
  4. Kā iemācīties?

Jebkuras valodas vēsture ir sarežģīta un interesanta, taču Melnkalnes valsts valodas vēsturi var uzskatīt par vienu no neparastākajām. Melnkalne ir maza valsts Adrijas jūras krastā, un tās iedzīvotāji ir nedaudz vairāk par 600 000. Šī republika kļuva neatkarīga tikai 2006. gadā, kaut arī tā ir pieminēta viduslaiku hronikās.

No 1946. līdz 1992. gadam valsts bija Dienvidslāvijas sastāvdaļa, pēc tam līdz 2006. gadam - Serbijas un Melnkalnes Valstu savienībā. 2006. gadā Melnkalne izstājās no Savienības un kļuva par neatkarīgu valsti.

Melnkalnes iedzīvotājus, neraugoties uz to nelielo lielumu, veido vairāku tautību pārstāvji. Tie ir melnkalnieši, serbi, albāņi, horvāti, bosnieši, itāļi, čigāni. Bagātīgākā vēsture un dažādu tautu sajaukšanās diezgan kompaktā teritorijā nosaka Melnkalnes dialekta iezīmes.

Kura valoda ir oficiālā?

Atzīta par valsts nacionālo valodu republikā Melnkalnes. Tā kodols ir viens no serbu-horvātu valodas dialektiem. Šo dialektu sauc par Iekava-Shtokavsky un kopā ar serbu, horvātu, bosniešu pieder rietumu apakšgrupas dienvidslāvu valodām.

Debates par to, kura valoda tiks atzīta par oficiālu, Melnkalnē sākās 90. gadu beigās un īpaši saasinājās līdz 2007. gadam. Pirms tam oficiālā valoda bija serbu. Jautājumam par valsts valodu būtība bija vairāk politiska nekā valodiska. Melnkalne oficiālu statusu ieguva tikai 2011. gadā, un pēc starptautiskiem standartiem tā tika nosaukta par Melnkalni. Tāpēc saskaņā ar 2011. gada tautas skaitīšanu tikai 37% pilsoņu atzina Melnkalnes dzimto valodu.

Tie galvenokārt bija valsts centrālās daļas iedzīvotāji. Skolās un institūtos nav mācību priekšmeta “Melnkalnes valoda”, bet tiek pētīta “dzimtā valoda”.

Galvenā atšķirība starp Melnkalnes valodu un serbu valodu ir patskaņu izruna un to pareizrakstība - serbu valodā tā ir stingrāka, bet Melnkalnes valodā - mīksta. Tas jo īpaši attiecas uz skaņām [e] un [je], tas ir, forma [uje] ir biežāk sastopama, līdzīga vecās slāvu “yat”. Sarunvalodas versijā tas vairāk raksturīgs valsts dienvidu reģioniem, savukārt ziemeļu reģionos dialekts kļūst stingrāks.

Melnkalnes vārdu krājumā ir vārdi no visiem cieši saistītajiem dienvidslāvu dialektiem. Oriģinālie vārdi ir atrasti, taču to ir maz, lai varētu runāt par dažām kardinālām atšķirībām. Šāda dialektu sajaukuma dēļ valodnieki melnkalniešu valodu uzskata par samērā jaunu. Par to liecina valodu normu nestabilitāte literārā valoda Melnkalnē vēl nav izveidota, dažas valodas normas pastāv tikai oficiālajiem dokumentiem.

Melnkalnes rakstiskajai valodai ir vēl viena neparasta īpašība gan kirilicas, gan latīņu valodas tiek izmantotas vienādikaut arī pēdējos gados oficiālajos dokumentos arvien vairāk tiek izmantota latīņu valoda, kas skaidrāk atspoguļo fonētiskās atšķirības. Literārajā darbā ierobežojumi vēl nepastāv.

Šī divējāda lietojuma iemesls ir fakts, ka dažādos laikos republikas teritoriju ietekmēja vai nu Rietumu, vai Austrumu valodu kultūras. Dienvidslāvu valodas izteiktie varianti daudz neatšķiras viens no otra, tāpēc republikā dzīvojošie dažādu tautību pārstāvji viens otru saprot bez grūtībām.

Vai viņi saprot krievu valodu?

Visām slāvu valodām ir kopīgas saknes, tāpēc tās daudzējādā ziņā ir līdzīgas viena otrai. Melnkalņu valoda nav izņēmums. Krievijai un Melnkalnei ir daudz kopīga. Daži vārdi ir vai nu līdzīgi, vai ļoti līdzīgi, vai saprotami: jā - “jā”, nē - “nē”, laba pēcpusdiena - “labs dots”, labs - “labs”, jūras zivis - “jūras riba”, pilsēta - “pilsēta”.

Tūrisms un atpūta Melnkalnē kļūst aizvien populārāki krievu vidū. Valsts iedzīvotāji ir ļoti sirsnīgi pret krievvalodīgajiem tūristiem, daudzi melnkalnieši zina un saprot krievu valodu, īpaši tie, kuri pēc darbības veida ir cieši saistīti ar tūrisma biznesu: ceļveži, viesnīcu darbinieki, pārdevēji, viesmīļi.

Zīmes, izkārtnes, plakāti, ēdienkartes restorānos bieži tiek dublēti angļu un krievu valodā, tāpēc šeit ir viegli orientēties. Ar jautājumu garāmgājējiem labāk vērsties krievu valodā. Ne visi iedzīvotāji zina angļu valodu.

Krievijas pilsonis, reiz atradies Melnkalnē, var nebaidīties, ka nesapratīs viņu. Bet pilnīgākai komunikācijai ir vērts iemācīties dažas frāzes. Tas palīdzēs izvairīties no iespējamām grūtībām saziņā ar pamatiedzīvotājiem.

Komunikācijas grūtības

Dodoties ceļojumā uz Melnkalni, pat ja nav vēlēšanās mācīties valodu, jums jāzina tās īpatnības. Dažiem vārdiem, neskatoties uz to līdzību ar krievu valodu, ir atšķirīga vai pat pretēja nozīme. Piemēram, parastais “likums” Melnkalnes valodā nozīmē “tieši”, krievu “maniaks” nozīmē “deficīts”, un “kauns”, “negods” nozīmē teātri. Neērts krieviem vārds “caureja” melnkalniešiem ir “lepnums”, tāpēc aizvainojumam par Krievijas baumām “Es pati caureju” Melnkalnē ir pilnīgi pozitīva nozīme - “Es esmu lepna meitene”.

Smieklīgi ceļotājam, kurš runā krieviski, skan pazīstamais vārds “desas”. Melnkalnē tas ir “crap”. Krievu darbības vārds obligātajā noskaņojumā “iet” nenozīmē ielūgumu ceļot, tas nozīmē “es ēdu”, un “ēst” nav aicinājums uz maltīti, bet gan piedāvājums “izmēģināt” vai “izmēģināt”.

Vēl dažas neparastas leksiskas nozīmes:

  • “Es pats esmu kaitīgs” - esmu labs, laipns, cieņas pilns;
  • "Club" - dziļums;
  • "Lover" ir kļūda;
  • “Vēders” ir dzīve;
  • "Hrana" - ēdiens;
  • “Māksla” ir pieredze;
  • “Cepumi” - cepta gaļa;
  • “Labklājība” - drošība;
  • "Drošība", "drošības dienests" uzrakstos par drošības personāla formu izskatīsies kā Obezbedenje.

Jūs varat nonākt neērtā situācijā, izmantojot pazīstamos vārdus “sērkociņi” un “vistas gaļa”. Tie ir līdzīgi Melnkalnes vīriešu un sieviešu dzimumorgānu apzīmējumam, citiem vārdiem sakot, krievu paklājam. Pats putns jāsauc par “kokosriekstu”, bet vistas gaļa - par “pileche gaļu” vai “pilatina”.

Jebkura valoda ir oriģināla un neizsmeļama, dažreiz pat saprotamas frāzes slēpj pavisam citu nozīmi. Bet jebkurā neērtā situācijā ir jāsaglabā draudzīgums un mierīgums, jāvadās tikai no veselā saprāta. Atklāts smaids, izteiksmīgi žesti un intonācija var palīdzēt.

Dodoties uz citu valsti, sazinoties ar citiem cilvēkiem, pat ar slāvu saknēm, ir jāatceras, ka katrai valodai ir savas īpatnības, un būs absolūti noderīgi iemācīties vismaz dažas plaši lietotas frāzes un zināt divu līdz trīs desmitu vārdu nozīmi. Tas pašu komunikāciju padarīs vienkāršāku un patīkamāku, kā arī cieņas apliecinājumu vietējās valodas kultūrai.

Kā iemācīties?

Ir daudz metožu svešvalodu apguvei. Gatavojoties īsam ceļojumam, es nevēlos tam veltīt laiku un pūles, un tas ir pilnīgi neobligāti. Melnkalne joprojām nav starptautiska angļu valoda. Tiem, kas pastāvīgi dzīvos Melnkalnē, valodas zināšanas nāks pakāpeniski, šeit nozīmīgu lomu spēlē krievu un melnkalniešu radniecība. Bet pastāvīgai un īstermiņa komunikācijai ļoti noderēs zināšanas par visbiežāk izmantotajiem vārdiem un izteicieniem.

Tam var ievērojami palīdzēt vienkāršs, bet ļoti efektīvs paņēmiens, kas neaizņem daudz laika. Tas ir piemērots jebkuras valodas, it īpaši radniecīgo slāvu valodas, apgūšanai.

    Metodi sauc par "valodas matricu". Tās būtība ir šāda.

    • Kustība no vienkārša uz sarežģītu. Vispirms tiek pētīti vienkārši, vistuvāk krievu valodas vārdiem, frāzēm, teikumiem un īsiem tekstiem, tad uzdevumi ir sarežģīti.
    • Tālāk jums jāiespējo audio ierakstīšana un klausieties valodas materiālus.
    • Neizmantojot iespiesto tekstu, mēģiniet ar ausi saprast, kas tiek apspriests, izcelt atsevišķas frāzes, vārdus. Atkārtot klausīšanos ir tā vērts, līdz šķiet, ka kopumā teksta būtība ir skaidra.
    • Atveriet drukātu tekstu, skaļi lasiet un vienlaikus klausieties audio, izrunas un pareizrakstības iezīmju salīdzināšana. Pagaidām pārejas posms nav jārisina.
    • Atvērts tulkojums un pārbaudiet neatkarīgo minējumu pareizību.
    • Klausieties un skaļi runājiet vairākas reizes, atceroties pareizo tulkojumu.

    Šī metode ļauj jums iziet visus apmācības posmus jebkurā brīvajā laikā: uz ceļa, veicot mājsaimniecības darbus, pastaigā. Atkārtota atkārtošana un apzināta pieeja ļaus jums stingri un ilgu laiku atcerēties lingvistisko materiālu. Saziņā palīdzēs maza frāžu grāmata, kurā iekļauti visbiežāk sastopamie vārdi un frāzes.

    Katra valoda ir bagāta, oriģināla un interesanta. Tas nav nošķirams no tautas vēstures un kultūras. Melnkalnes valoda nav izņēmums. Melnkalnes studijas var būt aizraujošs hobijs un dot ieguldījumu interesantā komunikācijā, kā arī spēcīgu draudzīgu un biznesa starptautisku attiecību nodibināšanā.

    Par to, kā viņi saka Melnkalnē, skatīt zemāk.

    Raksti komentāru
    Informācija sniegta atsauces vajadzībām. Nelietojiet pašārstēšanos. Par veselību vienmēr konsultējieties ar speciālistu.

    Mode

    Skaistums

    Atpūta