Montenegro

Quale lingua è parlata in Montenegro?

Quale lingua è parlata in Montenegro?
contenuto
  1. Quale lingua è ufficiale?
  2. Capiscono il russo?
  3. Difficoltà di comunicazione
  4. Come imparare

La storia di qualsiasi lingua è complessa e interessante, ma la storia della lingua di stato del Montenegro può essere considerata una delle più insolite. Il Montenegro è un piccolo paese sulle rive del mare Adriatico, con una popolazione di poco più di 600.000. Questa repubblica divenne indipendente solo nel 2006, sebbene sia menzionata nelle cronache medievali.

Dal 1946 al 1992, il paese faceva parte della Jugoslavia, quindi fino al 2006 - nell'Unione statale di Serbia e Montenegro. Nel 2006, il Montenegro si ritirò dall'Unione e divenne uno stato indipendente.

La popolazione del Montenegro, nonostante le sue piccole dimensioni, è composta da rappresentanti di diverse nazionalità. Questi sono montenegrini, serbi, albanesi, croati, bosniaci, italiani, zingari. La storia più ricca e la mescolanza di popoli diversi in un territorio abbastanza compatto determinano le caratteristiche del dialetto montenegrino.

Quale lingua è ufficiale?

Riconosciuto come la lingua nazionale dello stato nella repubblica montenegrino. Al suo centro, è uno dei dialetti della lingua serbo-croata. Questo dialetto si chiama Iekava-Shtokavsky e, insieme al serbo, croato, bosniaco, appartiene alle lingue slave meridionali del sottogruppo occidentale.

Il dibattito su quale lingua verrà riconosciuta come ufficiale è iniziato in Montenegro alla fine degli anni '90 e si è intensificato in particolare entro il 2007. Prima di questo, la lingua ufficiale era il serbo. La questione della lingua di stato era più politica che linguistica in natura. Il montenegrino ha ottenuto lo status ufficiale solo nel 2011 ed è stato nominato montenegrino secondo gli standard internazionali. Ecco perché, secondo il censimento del 2011, solo il 37% dei cittadini ha riconosciuto il montenegrino come lingua madre.

Questi erano principalmente residenti nella parte centrale del paese. Non esiste materia "lingua montenegrina" nelle scuole e negli istituti, ma si sta studiando la "lingua madre".

La principale differenza tra la lingua montenegrina e la lingua serba è la pronuncia delle vocali e la loro ortografia - in serbo è più rigida, e in montenegrino - morbida. Ciò è particolarmente vero per i suoni [e] e [je], ovvero la forma [uje] è più comune, simile al vecchio yat slavo. Nella versione colloquiale, questo è più inerente alle regioni meridionali del paese, mentre nelle regioni settentrionali il dialetto diventa più duro.

Il vocabolario del montenegrino contiene parole di tutti i dialetti slavi del sud strettamente correlati. Sono state trovate parole originali, ma sono poche per poter parlare di alcune differenze cardinali. A causa di una tale mescolanza di dialetti, i linguisti considerano la lingua montenegrina relativamente nuova. L'instabilità delle norme linguistiche suggerisce questo la lingua letteraria in Montenegro non è ancora stata formata, alcune norme linguistiche esistono solo per i documenti ufficiali.

La lingua montenegrina scritta ha un'altra caratteristica insolita: in essa sia il cirillico che il latino sono ugualmente usatisebbene negli ultimi anni il latino sia stato sempre più utilizzato nei documenti ufficiali, il che trasmette più chiaramente differenze fonetiche. Nell'opera letteraria non esistono ancora restrizioni.

Questo duplice uso è dovuto al fatto che in tempi diversi il territorio della repubblica fu influenzato da culture linguistiche occidentali o orientali. Le varianti parlate della lingua slava meridionale non sono molto diverse l'una dall'altra, quindi i rappresentanti di diverse nazionalità che vivono nella repubblica si capiscono senza alcuna difficoltà.

Capiscono il russo?

Tutte le lingue slave hanno radici comuni, quindi, in molti modi simili tra loro. La lingua montenegrina non fa eccezione. Il russo e il montenegrino hanno molte cose in comune. Alcune parole sono simili o molto simili o comprensibili: sì - "sì", no - "no", buon pomeriggio - "buono", buono - "buono", pesce di mare - "riba di mare", città - "città".

Il turismo e la ricreazione in Montenegro stanno diventando sempre più popolari tra i russi. I residenti del paese sono molto cordiali con i turisti di lingua russa, molti montenegrini conoscono e comprendono il russo, in particolare quelli che sono strettamente legati al settore turistico per tipo di attività: guide, personale dell'hotel, venditori, camerieri.

Segni, cartelli, cartelli, menu nei ristoranti sono spesso duplicati in inglese e russo, quindi è facile navigare qui. Con una domanda ai passanti è meglio rivolgersi in russo. Non tutti i residenti conoscono l'inglese.

Un cittadino russo, una volta in Montenegro, potrebbe non aver paura di non capirlo. Ma per una comunicazione più completa vale la pena imparare alcune frasi. Ciò contribuirà ad evitare possibili difficoltà di comunicazione con la popolazione indigena.

Difficoltà di comunicazione

Durante un viaggio in Montenegro, anche se non si desidera imparare una lingua, è necessario conoscerne le caratteristiche. Alcune parole, nonostante la loro somiglianza con il russo, hanno un significato diverso o addirittura opposto. Ad esempio, la solita "legge" in montenegrino significa "direttamente", il "maniaco" russo significa "deficit", e "vergogna", "disgrazia" significa teatro. Imbarazzante per la parola russa "diarrea" per montenegrini è "orgoglio", quindi offensiva della voce russa "Sono la diarrea stessa" in montenegrino ha un significato completamente positivo - "Sono una ragazza orgogliosa".

Divertente per un viaggiatore che parla russo, suona la parola familiare "salsicce". In montenegrino è una "merda". Il verbo russo in veste imperativa "go" non significa un invito a viaggiare, significa "mangio" e "mangiare" non è un invito a un pasto, ma un'offerta per "provare" o "provare".

Alcuni significati lessicali più insoliti:

  • "Io stesso sono dannoso" - Sono buono, gentile, dignitoso;
  • "Club" - la profondità;
  • "Lover" è un bug;
  • La "pancia" è vita;
  • "Hrana": cibo;
  • L '"arte" è esperienza;
  • "Biscotti" - carne fritta;
  • "Benessere" - sicurezza;
  • "Sicurezza", "servizio di sicurezza" nelle iscrizioni sotto forma di personale di sicurezza apparirà come Obezbedenje.

Puoi entrare in una situazione imbarazzante usando le parole familiari "fiammiferi" e "pollo". Sono in consonanza con la designazione grezza montenegrina di organi genitali maschili e femminili, in altre parole, tappeto russo. L'uccello stesso dovrebbe essere chiamato "cocco" e carne di pollo - "carne di pileche" o "pilatina".

Ogni lingua è originale e inesauribile, a volte anche frasi che sembrano comprensibili nascondono un significato completamente diverso. Ma in qualsiasi situazione imbarazzante, è necessario mantenere la cordialità e la calma, essere guidati esclusivamente dal buon senso. Un sorriso aperto, gesti espressivi e intonazione possono aiutare.

Andare in un altro paese, comunicare con un altro popolo, anche con radici slave, è necessario ricordare che ogni lingua ha le sue caratteristiche e sarà assolutamente utile imparare almeno alcune frasi di uso comune e conoscere il significato di due o tre dozzine di parole. Ciò renderà la comunicazione stessa più semplice e piacevole e sarà anche una manifestazione di rispetto per la cultura della lingua locale.

Come imparare

Esistono molti metodi per l'apprendimento delle lingue straniere. Ma, preparandomi per un breve viaggio, non voglio davvero dedicare tempo e fatica a questo, e questo è completamente facoltativo. Il montenegrino non è ancora l'inglese internazionale. Per coloro che vivranno permanentemente in Montenegro, la conoscenza della lingua verrà gradualmente, la parentela del russo e del montenegrino svolge qui un ruolo significativo. Ma per una comunicazione costante ea breve termine, la conoscenza delle parole e delle espressioni più utilizzate sarà molto utile.

Una tecnica semplice ma molto efficace, che non richiede molto tempo, può essere di grande aiuto in questo. È adatto per l'apprendimento di qualsiasi lingua, e in particolare per lo slavo correlato.

    La tecnica si chiama "matrice del linguaggio". La sua essenza è la seguente.

    • Il movimento dal semplice al complesso. Innanzitutto, vengono studiate parole, frasi, frasi e brevi testi in lingua russa, quindi i compiti sono complicati.
    • Successivamente, è necessario abilitare la registrazione audio e ascolta il materiale linguistico.
    • Senza ricorrere al testo stampato, cerca di capire a orecchio ciò che viene discusso, evidenzia singole frasi, parole. Ripetere l'ascolto vale la pena fino a quando sembra che in generale l'essenza del testo sia chiara.
    • Apri il testo stampato, leggi ad alta voce e ascolta l'audio contemporaneamente, confrontando le caratteristiche della pronuncia e dell'ortografia. Il trasferimento non dovrebbe ancora essere affrontato in questa fase.
    • Traduzione aperta e verificare la correttezza di ipotesi indipendenti.
    • Ascolta e parla ad alta voce più volte, ricordando la traduzione corretta.

    Questo metodo ti consente di affrontare tutte le fasi dell'allenamento in qualsiasi tempo libero: in viaggio, quando fai le faccende domestiche, a passeggio. Ripetute ripetizioni e un approccio consapevole ti permetteranno di ricordare il materiale linguistico con fermezza e per molto tempo. Un piccolo frasario che include le parole e le frasi più comuni aiuterà nella comunicazione.

    Ogni lingua è ricca, originale e interessante. È inseparabile dalla storia e dalla cultura della gente. La lingua del Montenegro non fa eccezione. Studiare il montenegrino può essere un hobby affascinante e contribuire a comunicazioni interessanti, nonché alla creazione di relazioni internazionali amichevoli e commerciali.

    Di come si dice in Montenegro, vedi sotto.

    Scrivi un commento
    Informazioni fornite a scopo di riferimento. Non automedicare. Per la salute, consultare sempre uno specialista.

    moda

    bellezza

    ricreazione