Montenegró

Milyen nyelvet beszélnek Montenegróban?

Milyen nyelvet beszélnek Montenegróban?
tartalom
  1. Melyik hivatalos nyelv?
  2. Megértik oroszul?
  3. Kommunikációs nehézségek
  4. Hogyan lehet megtanulni?

Bármely nyelv története összetett és érdekes, de Montenegró állami nyelvének története az egyik legszokatlanabbnak tekinthető. Montenegró kicsi ország az Adriai-tenger partján, alig több mint 600 000 lakosa van. Ez a köztársaság csak 2006-ban vált függetlenné, bár a középkori krónikákban megemlítik.

1946-tól 1992-ig az ország Jugoszlávia részét képezte, majd 2006-ig - Szerbia és Montenegró Államunióban. 2006-ban Montenegró kilépett az Unióból és független állammá vált.

Montenegró lakossága, annak kicsi ellenére, több nemzet képviselőiből áll. Ezek montenegrének, szerbek, albánok, horvátok, bosnyák, olaszok, cigányok. A leggazdagabb történelem és a népek keveredése egy meglehetősen kompakta területen meghatározzák a montenegrói nyelvjárás sajátosságait.

Melyik hivatalos nyelv?

Az elismert állami államnyelv a köztársaságban montenegrói. Magjában a szerbhorvát nyelv egyik nyelvjárása. Ezt a dialektust Iekava-Shtokavsky-nak hívják, és a szerb, horvát, bosnyák mellett a nyugati alcsoport dél-szláv nyelvéhez tartozik.

A vita arról, hogy melyik nyelvet fogják hivatalosnak elismerni, a 90-es évek végén kezdődött Montenegróban, és különösen 2007-ig eszkalálódott. Ezt megelőzően a hivatalos nyelv szerb volt. Az állami nyelv kérdése inkább politikai, mint nyelvi jellegű. Montenegró csak 2011-ben kapott hivatalos státuszt, és nemzetközi szabványok szerint Montenegrónak nevezték el. Éppen ezért a 2011. évi népszámlálás szerint a polgárok mindössze 37% -a ismerte fel montenegrói anyanyelvét.

Ezek elsősorban az ország központi részének lakosai voltak. Az iskolákban és intézetekben nincs „montenegrói nyelv” tantárgy, de az „anyanyelv” tanulmányozása folyamatban van.

A montenegrói nyelv és a szerb nyelv közötti fő különbség a magánhangzók kiejtése és helyesírása - szerb nyelven szigorúbb, montenegrói nyelven pedig lágy. Különösen igaz ez az [e] és [je] hangokra, azaz az [uje] alak gyakoribb, hasonlóan az ószláv „yat” -hoz. A köznyelvi változatban ez inkább az ország déli régióiban rejlik, míg az északi régiókban a nyelvjárás szigorúbbá válik.

A montenegrói szókincs minden szorosan rokon délszláv nyelvjárást tartalmaz. Eredeti szavakat találtak, de ezek kevés ahhoz, hogy néhány kardinális különbségről beszéljünk. A dialektusok ilyen keveréke miatt a nyelvészek viszonylag újnak tekintik a montenegrói nyelvet. A nyelvi normák instabilitása arra utal a montenegrói irodalmi nyelv még nem alakult ki, bizonyos nyelvi normák csak a hivatalos dokumentumok esetében léteznek.

Az írásbeli montenegrói nyelvnek egy másik szokatlan vonása van - benne mind cirill, mind latin nyelven egyaránt használjákbár az utóbbi években a latin nyelvet egyre inkább használják a hivatalos dokumentumokban, ami világosabb hangzásbeli különbségeket mutat. Az irodalmi munkában még nem léteznek korlátozások.

Ez a kettős felhasználás annak a ténynek a következménye, hogy a köztársaság területét különböző időpontokban akár nyugati, akár keleti nyelvi kultúrák befolyásolták. A dél-szláv nyelv beszélt változatai nem különböznek nagyban egymástól, ezért a köztársaságban élő nemzetiségek képviselői minden nehézség nélkül megértik egymást.

Megértik oroszul?

Az összes szláv nyelvnek közös gyökerei vannak, tehát sok szempontból hasonlóak egymáshoz. A montenegrói nyelv sem kivétel. Az orosz és montenegrói sok közös dolog van. Egyes szavak hasonlóak, vagy nagyon hasonlóak, vagy érthetők: igen - "igen", nem - "nem", jó napot - "jó adva", jó - "jó", tengeri hal - "tengeri riba", város - "város".

A turizmus és a rekreáció Montenegróban egyre népszerűbb az oroszok körében. Az ország lakói nagyon melegen tartják az oroszul beszélő turistákat, sok montenegrói ismeri és megérti oroszul, különösen azok, akik tevékenység típusuk szerint szorosan kapcsolódnak az idegenforgalmi vállalkozáshoz: útmutatók, szállodaszemélyzet, eladók, pincérek.

A táblák, táblák, plakátok és éttermek menük gyakran angol és orosz nyelven készülnek, így itt könnyű navigálni.. Ha kérdés van a járókelők számára, akkor jobb, ha oroszul foglalkozik. Nem minden lakos ismeri az angol nyelvet.

Egy orosz állampolgár, egyszer Montenegróban, nem félhet, hogy nem fogja megérteni őt. De a teljesebb kommunikáció érdekében érdemes néhány mondatot megtanulni. Ez segít elkerülni az őslakos népességgel való kommunikáció lehetséges nehézségeit.

Kommunikációs nehézségek

Ha Montenegróba utazik, akkor is meg kell ismernie annak tulajdonságait, még akkor is, ha nincs vágy a nyelv megtanulására. Néhány szónak, annak ellenére, hogy hasonlít az oroszra, más vagy akár ellentétes jelentése van. Például a montenegrói szokásos „törvény” „közvetlenül”, az orosz „mániákus” „hiányt”, „szégyen”, „szégyen” a színházat jelenti. A montenegrók számára a „hasmenés” orosz szó iránti szörnyűség „büszkeség”, ezért a montenegrói „magam hasábom” orosz pletyka sértő jelentése teljesen pozitív jelentéssel bír - „büszke lány vagyok”.

Vicces egy oroszul beszélő utazó számára a megszokott "kolbász" szó. Montenegróban ez „szar”. Az orosz igék a kötelező hangulatban: „megy” nem jelenti utazási meghívást, azt jelenti: „eszem”, és az „enni” nem étkezésre való felhívás, hanem „kipróbálás” vagy „kipróbálás” ajánlata.

Néhány szokatlan lexikai jelentés:

  • „Magam vagyok ártalmas” - jó, kedves, méltóságteljes;
  • "Club" - a mélység;
  • A "Lover" egy hiba;
  • A „hasa” az élet;
  • "Hrana" - étel;
  • A „művészet” tapasztalat;
  • „Sütik” - sült hús;
  • „Jólét” - biztonság;
  • A "Biztonság", a "Biztonsági szolgáltatás" a biztonsági személyzet formájának feliratain Obezbedenje-ként fog kinézni.

Könnyű helyzetbe kerülhet az ismerős „mérkőzések” és „csirke” szavak használatával. Ezek megegyeznek a férfi és női nemi szervek monográfiai megnevezésével, azaz orosz szőnyegtel. Maga a madárnak „kókuszdiónak”, csirkehúsnak pedig „pileche húsnak” vagy „pilatina” -nak kell lennie.

Bármely nyelv eredeti és kimeríthetetlen, néha akár érthetőnek tűnő kifejezések is teljesen más jelentést rejtenek. De bármilyen kínos helyzetben meg kell őrizni a barátságot és a nyugalmat, és kizárólag a józan észnek kell vezetnie. Nyitott mosoly, kifejező gesztusok és intonálás segíthetnek.

Ha másik országba megy, kommunikál más emberekkel, még a szláv gyökerekkel is, ne feledje, hogy minden nyelvnek megvannak a sajátosságai, és feltétlenül hasznos lesz megtanulni legalább néhány gyakran használt kifejezést, és ismerni két-három tucat szó jelentését. Ez maga a kommunikációt egyszerűbbé és élvezetesebbé teszi, és a helyi nyelvi kultúra tiszteletének megnyilvánulása is lesz.

Hogyan lehet megtanulni?

Számos módszer létezik az idegen nyelvek tanulására. De egy rövid utazásra való felkészüléshez nem igazán akarok időt és erőfeszítést költeni erre, és ez teljesen opcionális. A montenegrói nyelv még mindig nem nemzetközi angol. Azok számára, akik tartósan Montenegróban élnek, a nyelv ismerete fokozatosan megváltozik, itt jelentős szerepet játszik az orosz és a montenegrói rokonság. Az állandó és rövid távú kommunikációhoz azonban a leggyakrabban használt szavak és kifejezések ismerete nagyon hasznos lesz.

Egy egyszerű, de nagyon hatékony technika, amely nem vesz sok időt, jelentősen segíthet ebben. Bármely nyelv, és különösen a rokon szláv nyelv megtanulására alkalmas.

    Ezt a technikát "nyelvi mátrixnak" hívják. Ennek lényege a következő.

    • A mozgás az egyszerűtől a komplexig. Először az orosz nyelvű szavakat, mondatokat, mondatokat és rövid szövegeket tanulmányozzák az egyszerű, az orosz nyelvhez legközelebb eső kérdésekben, majd a feladatok bonyolultak.
    • Ezután engedélyeznie kell a hangfelvételt és hallgassa meg a nyelvi anyagot.
    • A nyomtatott szöveg igénybevétele nélkül próbálja meghallgatni a tárgyalás tárgyát, emelje ki az egyes mondatokat, szavakat. A hallgatás megismétlése megéri, amíg úgy tűnik, hogy a szöveg lényege általában egyértelmű.
    • Nyissa meg a nyomtatott szöveget, olvassa el hangosan és hallgassa meg egyszerre a hangot, a kiejtés és a helyesírás tulajdonságainak összehasonlítása. Az átruházással ebben a szakaszban még nem kell foglalkozni.
    • Nyitott fordítás és ellenőrizze a független találgatások helyességét.
    • Hallgassa meg és hangosan beszéljen többször, emlékezve a helyes fordításra.

    Ez a módszer lehetővé teszi, hogy bármilyen szabadidőn átmenjen a képzés minden szakaszában: úton, házimunkát végezve, sétálva. Az ismételt ismétlés és a tudatos megközelítés lehetővé teszi, hogy a nyelvi anyagot szilárdan és hosszú ideig emlékezzen. A kommunikációban segíteni fog egy kis kifejezésfüzet, amely tartalmazza a leggyakoribb szavakat és kifejezéseket.

    Minden nyelv gazdag, eredeti és érdekes. Ez elválaszthatatlan az emberek történetétől és kultúrájától. Montenegró nyelve sem kivétel. A montenegrói nyelvtanulás érdekes hobbi lehet, és hozzájárulhat az érdekes kommunikációhoz, valamint az erős baráti és üzleti kapcsolatok kialakításához.

    A montenegrói mondásukról lásd alább.

    Írj egy megjegyzést
    Információ referencia célokra. Ne végezzen gyógyszeres kezelést. Az egészség érdekében mindig konzultáljon szakemberrel.

    divat

    szépség

    pihenés