L'histoire de n'importe quelle langue est complexe et intéressante, mais l'histoire de la langue officielle du Monténégro peut être considérée comme l'une des plus inhabituelles. Le Monténégro est un petit pays sur les rives de la mer Adriatique, avec une population d'un peu plus de 600 000 habitants. Cette république n'est devenue indépendante qu'en 2006, bien qu'elle soit mentionnée dans les chroniques médiévales.
De 1946 à 1992, le pays faisait partie de la Yougoslavie, puis jusqu'en 2006 - dans l'Union étatique de Serbie-et-Monténégro. En 2006, le Monténégro s'est retiré de l'Union et est devenu un État indépendant.
La population du Monténégro, malgré sa petite taille, est composée de représentants de plusieurs nationalités. Ce sont des Monténégrins, des Serbes, des Albanais, des Croates, des Bosniaques, des Italiens, des Tsiganes. L'histoire la plus riche et le mélange de différents peuples dans un territoire assez compact déterminent les caractéristiques du dialecte monténégrin.
Quelle langue est officielle?
Reconnue comme la langue nationale de l'État dans la République Monténégrin. À la base, c'est l'un des dialectes de la langue serbo-croate. Ce dialecte est appelé Iekava-Shtokavsky et, avec le serbe, le croate et le bosniaque, appartient aux langues slaves du sud du sous-groupe occidental.
Le débat sur la langue qui sera reconnue comme officielle a commencé au Monténégro à la fin des années 90 et s'est intensifié en 2007. Avant cela, la langue officielle était le serbe. La question de la langue d'État est de nature plus politique que linguistique. Le Monténégro n'a reçu le statut officiel qu'en 2011 et a été nommé Monténégrin selon les normes internationales. C'est pourquoi, selon le recensement de 2011, seulement 37% des citoyens reconnaissaient le monténégrin comme langue maternelle.
Il s'agissait principalement d'habitants de la partie centrale du pays. Il n'y a pas de matière «langue monténégrine» dans les écoles et les instituts, mais la «langue maternelle» est à l'étude.
La principale différence entre la langue monténégrine et la langue serbe est la prononciation des voyelles et leur orthographe - en serbe, elle est plus rigide et en monténégrine - douce. Cela est particulièrement vrai pour les sons [e] et [je], c'est-à-dire que la forme [uje] est plus courante, semblable au vieux yat slave. Dans la version familière, cela est plus inhérent aux régions du sud du pays, tandis que dans les régions du nord le dialecte devient plus difficile.
Le vocabulaire du monténégrin contient des mots de tous les dialectes slaves du Sud étroitement apparentés. Des mots originaux sont trouvés, mais ils sont peu nombreux pour pouvoir parler de quelques différences cardinales. En raison d'un tel mélange de dialectes, les linguistes considèrent la langue monténégrine comme relativement nouvelle. L'instabilité des normes linguistiques suggère que la langue littéraire au Monténégro n'est pas encore formée, certaines normes linguistiques n'existent que pour les documents officiels.
La langue monténégrine écrite a une autre caractéristique inhabituelle - en elle le cyrillique et le latin sont également utilisésbien que ces dernières années, le latin ait été de plus en plus utilisé dans les documents officiels, ce qui traduit plus clairement les différences phonétiques. Dans l'œuvre littéraire, aucune restriction n'existe encore.
Cette double utilisation est due au fait qu'à différentes époques le territoire de la république a été influencé par des cultures linguistiques occidentales ou orientales. Les variantes parlées de la langue slave du Sud ne sont pas très différentes les unes des autres, par conséquent, les représentants de différentes nationalités vivant dans la république se comprennent sans aucune difficulté.
Comprennent-ils le russe?
Toutes les langues slaves ont des racines communes, par conséquent, à bien des égards similaires les unes aux autres. La langue monténégrine ne fait pas exception. Le russe et le monténégrin ont beaucoup de choses en commun. Certains mots sont soit similaires, soit très similaires, soit compréhensibles: oui - «oui», non - «non», bon après-midi - «bien donné», bon - «bon», poisson de mer - «mer riba», ville - «ville».
Le tourisme et les loisirs au Monténégro deviennent de plus en plus populaires parmi les Russes. Les résidents du pays sont très chaleureux envers les touristes russophones, de nombreux Monténégrins connaissent et comprennent le russe, en particulier ceux qui sont étroitement liés au tourisme par type d'activité: guides, personnel hôtelier, vendeurs, serveurs.
Les panneaux, panneaux, pancartes, menus dans les restaurants sont souvent dupliqués en anglais et en russe, il est donc facile de naviguer ici. Avec une question aux passants, il vaut mieux s'adresser en russe. Tous les résidents ne connaissent pas l'anglais.
Un citoyen russe, une fois au Monténégro, peut ne pas avoir peur de ne pas le comprendre. Mais pour une communication plus complète, il vaut la peine d'apprendre quelques phrases. Cela permettra d'éviter d'éventuelles difficultés de communication avec la population autochtone.
Difficultés de communication
Partir en voyage au Monténégro, même si vous ne souhaitez pas apprendre une langue, vous devez connaître ses caractéristiques. Certains mots, malgré leur ressemblance avec le russe, ont une signification différente, voire opposée. Par exemple, la «loi» habituelle en monténégrin signifie «directement», le «maniaque» russe signifie «déficit», et «honte», «honte» signifie théâtre. Malencontreux pour le mot russe «diarrhée» pour les Monténégrins est «fierté», donc, offensant pour la rumeur russe «Je suis moi-même la diarrhée» en Monténégrin a un sens complètement positif - «Je suis une fille fière».
Drôle pour un voyageur qui parle russe, le mot familier "saucisses" sonne. Au Monténégro, c'est de la «merde». Le verbe russe d'humeur impérative «aller» ne signifie pas une invitation au voyage, il signifie «je mange», et «manger» n'est pas une invitation à un repas, mais une offre «d'essayer» ou «d'essayer».
Quelques significations lexicales plus inhabituelles:
- «Je suis moi-même nuisible» - je suis bon, gentil, digne;
- "Club" - la profondeur;
- "Lover" est un bug;
- «Belly» est la vie;
- "Hrana" - nourriture;
- «L'art» est l'expérience;
- «Cookies» - viande frite;
- «Bien-être» - sécurité;
- «Sécurité», «service de sécurité» dans les inscriptions sur la forme du personnel de sécurité ressemblera à Obezbedenje.
Vous pouvez vous retrouver dans une situation délicate en utilisant les mots familiers «allumettes» et «poulet». Ils sont conformes à la désignation brute monténégrine des organes génitaux masculins et féminins, en d'autres termes, le tapis russe. L'oiseau lui-même devrait être appelé «noix de coco», et la viande de poulet - «viande de pileche» ou «pilatine».
Toute langue est originale et inépuisable, parfois même des phrases qui semblent compréhensibles cachent un sens complètement différent. Mais dans toute situation délicate, il est nécessaire de maintenir la convivialité et le calme, d'être guidé exclusivement par le bon sens. Un sourire ouvert, des gestes expressifs et une intonation peuvent aider.
Aller dans un autre pays, communiquer avec un autre peuple, même ayant des racines slaves, il faut se rappeler que chaque langue a ses propres particularités et il sera absolument superflu d'apprendre au moins quelques phrases couramment utilisées et de connaître la signification de deux ou trois douzaines de mots. Cela rendra la communication elle-même plus simple et plus agréable, et sera également une manifestation de respect pour la culture de la langue locale.
Comment apprendre?
Il existe de nombreuses méthodes d'apprentissage des langues étrangères. Mais, pour préparer un court voyage, je ne veux pas vraiment y consacrer du temps et des efforts, et c'est complètement facultatif. Le monténégrin n'est pas encore l'anglais international. Pour ceux qui vont vivre en permanence au Monténégro, la connaissance de la langue viendra progressivement, la parenté du russe et du monténégrin joue ici un rôle important. Mais pour une communication constante et à court terme, la connaissance des mots et expressions les plus utilisés sera très utile.
Une technique simple mais très efficace, qui ne prend pas beaucoup de temps, peut y contribuer considérablement. Il convient à l'apprentissage de n'importe quelle langue, et en particulier aux slaves apparentés.
Cette technique est appelée "matrice du langage". Son essence est la suivante.
- Le mouvement du simple au complexe. D'abord, simples, plus proches de la langue russe, des mots, des phrases, des phrases et des textes courts sont étudiés, puis les tâches sont compliquées.
- Ensuite, vous devez activer l'enregistrement audio et écouter le matériel linguistique.
- Sans avoir recours au texte imprimé, essayez de comprendre à l'oreille ce qui est discuté, mettez en évidence des phrases, des mots individuels. Répéter l'écoute en vaut la peine jusqu'à ce qu'il semble qu'en général l'essence du texte soit claire.
- Ouvrez le texte imprimé, lisez à haute voix et écoutez l'audio en même temps, comparer les caractéristiques de la prononciation et de l'orthographe. Le transfert ne doit pas encore être traité à ce stade.
- Traduction ouverte et vérifier l'exactitude des suppositions indépendantes.
- Écoutez et parlez à haute voix plusieurs fois, en se souvenant de la traduction correcte.
Cette méthode vous permet de passer par toutes les étapes de l'entraînement en tout temps libre: sur la route, lors des tâches ménagères, en promenade. La répétition répétée et une approche consciente vous permettront de vous souvenir fermement et longtemps du matériel linguistique. Un petit guide de conversation qui comprend les mots et les phrases les plus courants aidera à la communication.
Chaque langue est riche, originale et intéressante. Elle est indissociable de l'histoire et de la culture du peuple. La langue du Monténégro ne fait pas exception. L'étude du Monténégro peut être un passe-temps fascinant et contribuer à une communication intéressante, ainsi qu'à l'établissement de relations internationales amicales et commerciales solides.
Comment ils disent au Monténégro, voir ci-dessous.