Minkä tahansa kielen historia on monimutkainen ja mielenkiintoinen, mutta Montenegron valtion kielen historiaa voidaan pitää yhtenä epätavallisimmista. Montenegro on pieni maa Adrianmeren rannalla, ja sen väkiluku on hiukan yli 600 000. Tämä tasavalta itsenäistyi vasta vuonna 2006, vaikka se mainitaan keskiaikaisissa kronikoissa.
Vuodesta 1946 vuoteen 1992 maa oli osa Jugoslaviaa, sitten vuoteen 2006 - Serbian ja Montenegron liittovaltiossa. Vuonna 2006 Montenegro vetäytyi unionista ja siitä tuli itsenäinen valtio.
Pienestä koostaan huolimatta Montenegron väestö koostuu useiden kansallisuuksien edustajista. Heitä ovat montenegrolaiset, serbit, albaanit, kroaatit, bosnialaiset, italialaiset, romanit. Rikkain historia ja erilaisten kansojen sekoittuminen melko pienellä alueella määräävät Montenegron murroksen piirteet.
Mikä kieli on virallinen?
Tunnustettu valtion kansalliseksi kieleksi tasavallassa Montenegron. Sen ytimessä se on yksi serbokroatian kielen murteista. Tätä murretta kutsutaan Iekava-Shtokavskyksi, ja se kuuluu serbian, kroatian ja bosnialaisten lisäksi länsimaisen alaryhmän eteläslaavilaisiin kieliin.
Keskustelu siitä, mikä kieli tunnustetaan viralliseksi, alkoi Montenegrossa 1990-luvun lopulla ja kärjistyi vuoteen 2007 mennessä. Tätä ennen virallinen kieli oli serbia. Kysymys valtion kielestä oli luonteeltaan enemmän poliittista kuin kielellistä. Montenegro sai virallisen aseman vasta vuonna 2011, ja hänet nimitettiin kansainvälisillä normeilla Montenegrolle. Siksi vuoden 2011 väestönlaskennan mukaan vain 37% kansalaisista tunnusti montenegrolaisen äidinkielenään.
He olivat pääasiassa maan keskusosan asukkaita. Kouluissa ja instituuteissa ei ole ainetta ”Montenegron kieli”, mutta ”äidinkieltä” opitaan.
Suurin ero Montenegron ja serbian kielen välillä on vokaalien ääntäminen ja niiden oikeinkirjoitus - serbissä se on jäykempi ja Montenegrossa - pehmeä. Tämä pätee erityisesti ääniin [e] ja [je], ts. Muoto [uje] on yleisempi, samanlainen kuin vanha slaavilainen “yat”. Puhelinkielisessä versiossa tämä on luontaisempaa maan eteläisillä alueilla, kun taas pohjoisilla alueilla murre tihenee.
Montenegron sanasto sisältää sanoja kaikista läheisesti sukua olevista eteläslaavilaisista murreista. Alkuperäisiä sanoja löytyy, mutta niitä on vähän, jotta voimme puhua joistakin kardinaaleista eroista. Tällaisesta murteiden sekoituksesta johtuen kielitieteilijät pitävät Montenegron kieltä suhteellisen uudenaikaisena. Kielisten normien epävakaus viittaa siihen Montenegron kirjallista kieltä ei ole vielä muodostettu, tietyt kielenormit ovat olemassa vain virallisille asiakirjoille.
Kirjallisella Montenegron kielellä on myös toinen epätavallinen piirre sekä kyrillistä että latinalaista kieltä käytetään yhtäläisestivaikka viime vuosina latinaa on käytetty yhä enemmän virallisissa asiakirjoissa, mikä ilmaisee selvemmin foneettiset erot. Kirjallisessa teoksessa ei vielä ole rajoituksia.
Tämä kaksoiskäyttö johtuu siitä, että tasavallan alueelle vaikuttivat eri aikoina joko länsimaiset tai itäiset kielelliset kulttuurit. Etelä-slaavilaisen kielen puhutut variantit eivät eroa toisistaan paljon, joten tasavallassa asuvien eri kansallisuuksien edustajat ymmärtävät toisiaan ilman vaikeuksia.
Ymmärrävätkö he venäjää?
Kaikilla slaavi kielillä on yhteiset juuret, joten monin tavoin samankaltaiset toisiinsa. Montenegron kieli ei ole poikkeus. Venäjällä ja Montenegrossa on monia yhteisiä asioita. Jotkut sanat ovat joko samanlaisia, tai hyvin samanlaisia, tai ymmärrettäviä: kyllä - “kyllä”, ei - “ei”, hyvää iltapäivää - “hyvä annettu”, hyvä - “hyvä”, merikala - “meririba”, kaupunki - “kaupunki”.
Matkailu ja virkistys ovat Montenegrossa yhä suositumpia venäläisten keskuudessa. Maan asukkaat suhtautuvat erittäin lämpimästi venäjänkielisiin turisteihin, monet montenegrolaiset osaavat ja ymmärtävät venäjää, etenkin niitä, jotka ovat läheisesti yhteydessä turismiyritykseen toimialoittain: oppaat, hotellin henkilökunta, myyjät, tarjoilijat.
Kylttien kyltit, kyltit, kilvet ja valikot kopioidaan usein englanniksi ja venäjäksi, joten täällä on helppo liikkua. Kun on kysymys ohikulkijoille, on parempi kääntyä venäjäksi. Kaikki asukkaat eivät osaa englantia.
Venäjän kansalainen, kerran kerran Montenegrossa, ei ehkä pelkää, että he eivät ymmärrä häntä. Mutta täydellisemmän viestinnän kannalta on syytä oppia muutama lause. Tämä auttaa välttämään mahdolliset vaikeudet kommunikoida alkuperäiskansojen kanssa.
Viestintävaikeudet
Montenegron matkalle, vaikka kieltä ei haluaisi oppia, sinun on tiedettävä sen ominaisuudet. Joillakin sanoilla, vaikka ne muistuttavat venäjää, on eri tai jopa päinvastainen merkitys. Esimerkiksi Montenegron tavanomainen ”laki” tarkoittaa ”suoraan”, venäjän “maniakki” tarkoittaa “alijäämää” ja “häpeä”, “häpeä” tarkoittaa teatteria. Kiero venäjänkielisestä sanasta ”ripuli” montenegrialaisille on ”ylpeys”, joten Venäjän huhulla “I’m riprr itse” Montenegrossa on täysin myönteinen merkitys - “Olen ylpeä tyttö”.
Hauska matkustajalle, joka puhuu venäjää, kuuluisa sana "makkarat" kuulostaa. Montenegrossa se on paskaa. Venäjän verbi välttämättömässä ilmapiirissä ”mennä” ei tarkoita kutsua matkustaa, se tarkoittaa ”syöt”, ja ”syö” ei ole kutsua ateriaan, vaan tarjous “kokeilla” tai “kokeilla”.
Muutama epätavallinen leksinen merkitys:
- ”Minä olen itse vahingollinen” - olen hyvä, kiltti, arvokas;
- "Club" - syvyys;
- "Rakastaja" on vika;
- ”Vatsa” on elämä;
- "Hrana" - ruoka;
- “Taide” on kokemusta;
- ”Evästeet” - paistettu liha;
- ”Hyvinvointi” - turvallisuus;
- Turvallisuushenkilöstön muodossa olevissa merkinnöissä "turvallisuus", "turvapalvelu" näyttää Obezbedenje.
Voit päästä hankalaan tilanteeseen käyttämällä tuttuja sanoja “ottelut” ja “kana”. Ne ovat yhdenmukaisia miehen ja naisen sukupuolielinten, toisin sanoen Venäjän maton, kanssa antaman raa'an nimityksen kanssa. Itse lintua pitäisi kutsua “kookospähkinäksi” ja kananlihaa - “hedelmälihaksi” tai “pilatinaksi”.
Mikä tahansa kieli on omaperäinen ja tyhjentämätön, joskus jopa ymmärrettävät tuntuvat lauseet piilottavat aivan toisenlaisen merkityksen. Mutta kaikissa hankalissa tilanteissa on ylläpidettävä ystävällisyyttä ja rauhallisuutta, yksinomaan terveen järjen ohjaamana. Avoin hymy, ilmeikäs ele ja intonaatio voivat auttaa.
Meneminen toiseen maahan, kommunikointi toisten ihmisten kanssa, jopa slaavilaisilla juurilla, on muistettava, että jokaisella kielellä on omat erityispiirteensä ja on ehdottoman tarpeetonta oppia ainakin muutama yleisesti käytetty lause ja tietämään kahden tai kolmen tusinan sanat. Tämä tekee viestinnästä yksinkertaisemman ja nautinnollisemman, ja se on myös osoitus kunnioituksesta paikalliselle kielikulttuurille.
Kuinka oppia?
Vieraiden kielten oppimiseen on olemassa monia menetelmiä. Valmistellessani lyhyttä matkaa, en todellakaan halua viettää aikaa ja vaivaa tähän, ja tämä on täysin valinnaista. Montenegro ei ole vielä kansainvälinen englanti. Niille, jotka asuvat pysyvästi Montenegrossa, kielen tuntemus tulee vähitellen, Venäjän ja Montenegron sukulaisuudella on tässä merkittävä merkitys. Mutta jatkuvassa ja lyhytaikaisessa viestinnässä eniten käytettyjen sanojen ja ilmaisujen tuntemus on erittäin hyödyllistä.
Yksinkertainen, mutta erittäin tehokas tekniikka, joka ei vie paljon aikaa, voi auttaa tässä merkittävästi. Se sopii minkä tahansa kielen ja erityisesti siihen liittyvien slaavilaisten kielten oppimiseen.
Tätä tekniikkaa kutsutaan "kielimatriisiksi". Sen ydin on seuraava.
- Liike yksinkertaisesta monimutkaiseen. Ensin tutkitaan yksinkertaisia, lähinnä venäjän kielen sanoja, lauseita, lauseita ja lyhyitä tekstejä, sitten tehtävät ovat monimutkaisia.
- Seuraavaksi sinun on sallittava äänitallennus ja kuuntele kielellistä materiaalia.
- Käyttämättä painettua tekstiä, yritä ymmärtää korvalla, mistä keskustellaan, korosta yksittäiset lauseet, sanat. Kuuntelemisen toistaminen on sen arvoista, kunnes näyttää siltä, että tekstin ydin on yleensä selkeä.
- Avaa painettu teksti, lue ääneen ja kuuntele ääntä samanaikaisesti, ääntämisen ja oikeinkirjoituksen piirteiden vertaaminen. Siirtoon ei pitäisi vielä puuttua tässä vaiheessa.
- Avaa käännös ja tarkista riippumattomien arvausten oikeellisuus.
- Kuuntele ja puhu ääneen useita kertoja, muista oikea käännös.
Tämän menetelmän avulla voit käydä läpi kaikki harjoitteluvaiheet milloin tahansa vapaa-aikana: tien päällä, kun teet kotitöitä, kävelyllä. Toistuva toisto ja tietoinen lähestymistapa antavat sinun muistaa kielellisen materiaalin tiukasti ja pitkään. Pieni lausekirja, joka sisältää yleisimmät sanat ja ilmaukset, auttaa kommunikoinnissa.
Jokainen kieli on rikas, omaperäinen ja mielenkiintoinen. Se on erottamaton kansan historiasta ja kulttuurista. Montenegron kieli ei ole poikkeus. Montenegron opiskelu voi tulla kiehtovaksi harrasteeksi ja myötävaikuttaa mielenkiintoiseen viestintään sekä vahvojen ystävällisten ja liiketaloudellisten kansainvälisten suhteiden luomiseen.
Katso kuinka he sanovat Montenegrossa, katso alla.