Die Geschichte jeder Sprache ist komplex und interessant, aber die Geschichte der Staatssprache Montenegros kann als eine der ungewöhnlichsten angesehen werden. Montenegro ist ein kleines Land an den Ufern der Adria mit etwas mehr als 600.000 Einwohnern. Diese Republik wurde erst 2006 unabhängig, obwohl sie in mittelalterlichen Chroniken erwähnt wird.
Von 1946 bis 1992 war das Land Teil Jugoslawiens, dann bis 2006 - in der Staatsunion Serbiens und Montenegros. 2006 trat Montenegro aus der Union aus und wurde ein unabhängiger Staat.
Die Bevölkerung Montenegros setzt sich trotz ihrer geringen Größe aus Vertretern mehrerer Nationalitäten zusammen. Dies sind Montenegriner, Serben, Albaner, Kroaten, Bosnier, Italiener, Zigeuner. Die reichste Geschichte und die Vermischung verschiedener Völker in einem relativ kompakten Gebiet bestimmen die Merkmale des montenegrinischen Dialekts.
Welche Sprache ist offiziell?
Anerkannt als staatliche Landessprache in der Republik Montenegrinisch. Im Kern ist es einer der Dialekte der serbokroatischen Sprache. Dieser Dialekt heißt Iekava-Shtokavsky und gehört zusammen mit Serbisch, Kroatisch und Bosnisch zu den südslawischen Sprachen der westlichen Untergruppe.
Die Debatte darüber, welche Sprache als offiziell anerkannt wird, begann Ende der 90er Jahre in Montenegro und eskalierte insbesondere bis 2007. Zuvor war die Amtssprache Serbisch. Die Frage nach der Staatssprache war eher politischer als sprachlicher Natur. Montenegrin erhielt erst 2011 den offiziellen Status und wurde nach internationalen Maßstäben als Montenegrin bezeichnet. Aus diesem Grund haben laut der Volkszählung von 2011 nur 37% der Bürger Montenegrin als ihre Muttersprache anerkannt.
Dies waren hauptsächlich Einwohner des zentralen Teils des Landes. An Schulen und Instituten gibt es kein Fach „Montenegrinische Sprache“, aber „Muttersprache“ wird studiert.
Der Hauptunterschied zwischen der montenegrinischen und der serbischen Sprache besteht in der Aussprache der Vokale und ihrer Schreibweise - auf Serbisch ist sie strenger und auf Montenegrinisch weich. Dies gilt insbesondere für die Klänge [e] und [je], dh die Form [uje] ist häufiger, ähnlich dem altslawischen „yat“. In der umgangssprachlichen Version ist dies in den südlichen Regionen des Landes eher inhärent, während in den nördlichen Regionen der Dialekt schwieriger wird.
Das Vokabular Montenegrins enthält Wörter aus allen eng verwandten südslawischen Dialekten. Es werden originelle Wörter gefunden, aber es gibt nur wenige, um über einige grundlegende Unterschiede sprechen zu können. Aufgrund einer solchen Mischung von Dialekten halten Linguisten die montenegrinische Sprache für relativ neu. Die Instabilität sprachlicher Normen legt dies nahe Die literarische Sprache in Montenegro ist noch nicht gebildet, bestimmte Sprachnormen existieren nur für offizielle Dokumente.
Die geschriebene montenegrinische Sprache hat ein weiteres ungewöhnliches Merkmal - darin sowohl kyrillisch als auch lateinisch werden gleichermaßen verwendetobwohl in den letzten Jahren Latein zunehmend in offiziellen Dokumenten verwendet wurde, was phonetische Unterschiede deutlicher vermittelt. In der literarischen Arbeit gibt es noch keine Einschränkungen.
Diese doppelte Verwendung beruht auf der Tatsache, dass das Territorium der Republik zu unterschiedlichen Zeiten entweder von westlichen oder östlichen Sprachkulturen beeinflusst wurde. Gesprochene Varianten der südslawischen Sprache unterscheiden sich kaum voneinander, daher verstehen sich Vertreter verschiedener Nationalitäten, die in der Republik leben, ohne Schwierigkeiten.
Verstehen sie Russisch?
Alle slawischen Sprachen haben daher in vielerlei Hinsicht gemeinsame Wurzeln. Die montenegrinische Sprache ist keine Ausnahme. Russisch und Montenegrinisch haben viele Gemeinsamkeiten. Einige Wörter sind entweder ähnlich oder sehr ähnlich oder verständlich: ja - "ja", nein - "nicht", guten Nachmittag - "gut gegeben", gut - "gut", Seefisch - "See Riba", Stadt - "Stadt".
Tourismus und Erholung in Montenegro werden bei Russen immer beliebter. Die Einwohner des Landes stehen russischsprachigen Touristen sehr herzlich gegenüber. Viele Montenegriner sprechen und verstehen Russisch, insbesondere diejenigen, die nach Art der Aktivität eng mit dem Tourismusgeschäft verbunden sind: Führer, Hotelmitarbeiter, Verkäufer, Kellner.
Schilder, Schilder, Plakate und Menüs in Restaurants werden häufig auf Englisch und Russisch dupliziert, sodass die Navigation hier einfach ist. Bei einer Frage an Passanten ist es besser, auf Russisch zu sprechen. Nicht alle Einwohner sprechen Englisch.
Ein russischer Staatsbürger, der einmal in Montenegro war, hat möglicherweise keine Angst, ihn nicht zu verstehen. Für eine vollständigere Kommunikation lohnt es sich jedoch, ein paar Sätze zu lernen. Dies wird dazu beitragen, mögliche Schwierigkeiten bei der Kommunikation mit der indigenen Bevölkerung zu vermeiden.
Kommunikationsschwierigkeiten
Wenn Sie eine Reise nach Montenegro unternehmen, müssen Sie deren Merkmale kennen, auch wenn Sie keine Lust haben, eine Sprache zu lernen. Einige Wörter haben trotz ihrer Ähnlichkeit mit Russisch eine andere oder sogar entgegengesetzte Bedeutung. Zum Beispiel bedeutet das übliche „Gesetz“ in Montenegrinisch „direkt“, das russische „Maniac“ bedeutet „Defizit“ und „Schande“, „Schande“ bedeutet Theater. Umständlich für das russische Wort "Durchfall" für Montenegriner ist "Stolz", daher hat die Beleidigung des russischen Gerüchts "Ich bin selbst Durchfall" in Montenegrin eine völlig positive Bedeutung - "Ich bin ein stolzes Mädchen".
Lustig für einen Reisenden, der Russisch spricht, klingt das bekannte Wort "Würstchen". In Montenegrin ist es "Mist". Das russische Verb in der imperativen Stimmung "gehen" bedeutet keine Einladung zum Reisen, es bedeutet "ich esse", und "essen" ist keine Einladung zu einer Mahlzeit, sondern ein Angebot zum "versuchen" oder "versuchen".
Einige weitere ungewöhnliche lexikalische Bedeutungen:
- "Ich selbst bin schädlich" - ich bin gut, freundlich, würdevoll;
- "Club" - die Tiefe;
- "Liebhaber" ist ein Fehler;
- "Bauch" ist Leben;
- "Hrana" - Essen;
- "Kunst" ist Erfahrung;
- "Kekse" - gebratenes Fleisch;
- "Wohlbefinden" - Sicherheit;
- "Sicherheit", "Sicherheitsdienst" in den Inschriften in Form von Sicherheitspersonal wird wie Obezbedenje aussehen.
Sie können in eine unangenehme Situation geraten, indem Sie die bekannten Wörter "Streichhölzer" und "Huhn" verwenden. Sie stimmen mit der montenegrinischen Rohbezeichnung männlicher und weiblicher Geschlechtsorgane überein, dh der russischen Matte. Der Vogel selbst sollte "Kokosnuss" und Hühnerfleisch genannt werden - "Haufenfleisch" oder "Pilatina".
Jede Sprache ist originell und unerschöpflich, manchmal verbergen sogar Sätze, die verständlich erscheinen, eine ganz andere Bedeutung. Aber in jeder unangenehmen Situation ist es notwendig, Freundlichkeit und Ruhe zu bewahren und sich ausschließlich vom gesunden Menschenverstand leiten zu lassen. Ein offenes Lächeln, ausdrucksstarke Gesten und Intonation können helfen.
Wenn Sie in ein anderes Land gehen und mit anderen Menschen kommunizieren, auch mit slawischen Wurzeln, müssen Sie bedenken, dass jede Sprache ihre eigenen Merkmale hat und es absolut nützlich ist, mindestens einige häufig verwendete Sätze zu lernen und die Bedeutung von zwei bis drei Dutzend Wörtern zu kennen. Dies wird die Kommunikation selbst einfacher und angenehmer machen und auch Ausdruck des Respekts für die lokale Sprachkultur sein.
Wie lerne ich?
Es gibt viele Methoden zum Erlernen von Fremdsprachen. Aber um mich auf eine kurze Reise vorzubereiten, möchte ich nicht wirklich Zeit und Mühe darauf verwenden, und dies ist völlig optional. Montenegrinisch ist noch kein internationales Englisch. Für diejenigen, die dauerhaft in Montenegro leben werden, werden die Sprachkenntnisse allmählich zunehmen, wobei die Verwandtschaft von Russisch und Montenegrinisch hier eine bedeutende Rolle spielt. Für eine konstante und kurzfristige Kommunikation ist die Kenntnis der am häufigsten verwendeten Wörter und Ausdrücke jedoch sehr nützlich.
Eine einfache, aber sehr effektive Technik, die nicht viel Zeit in Anspruch nimmt, kann dabei erheblich helfen. Es eignet sich zum Erlernen jeder Sprache und insbesondere für verwandte slawische Sprachen.
Die Technik wird als "Sprachmatrix" bezeichnet. Sein Wesen ist wie folgt.
- Die Bewegung von einfach zu komplex. Zuerst werden einfache, der russischen Sprache am nächsten liegende Wörter, Phrasen, Sätze und Kurztexte studiert, dann werden die Aufgaben kompliziert.
- Als nächstes müssen Sie die Audioaufnahme aktivieren und hören Sie sich das Sprachmaterial an.
- Versuchen Sie, ohne auf den gedruckten Text zurückzugreifen, nach Gehör zu verstehen, was besprochen wird, und markieren Sie einzelne Sätze und Wörter. Das wiederholte Hören lohnt sich, bis es den Anschein hat, dass das Wesentliche des Textes im Allgemeinen klar ist.
- Öffnen Sie gedruckten Text, lesen Sie ihn vor und hören Sie gleichzeitig Audio. Vergleich der Merkmale von Aussprache und Rechtschreibung. Die Übertragung sollte zu diesem Zeitpunkt noch nicht behandelt werden.
- Offene Übersetzung und überprüfen Sie die Richtigkeit unabhängiger Vermutungen.
- Hören Sie zu und sprechen Sie mehrmals lautunter Hinweis auf die richtige Übersetzung.
Mit dieser Methode können Sie in jeder Freizeit alle Phasen des Trainings durchlaufen: unterwegs, bei der Hausarbeit, auf einem Spaziergang. Wiederholte Wiederholungen und ein bewusster Ansatz ermöglichen es Ihnen, sich an Sprachmaterial fest und lange zu erinnern. Ein kleiner Sprachführer mit den häufigsten Wörtern und Phrasen hilft bei der Kommunikation.
Jede Sprache ist reich, originell und interessant. Es ist untrennbar mit der Geschichte und Kultur der Menschen verbunden. Die Sprache Montenegros ist keine Ausnahme. Das Studium Montenegrins kann ein faszinierendes Hobby sein und zu einer interessanten Kommunikation sowie zum Aufbau starker freundschaftlicher und geschäftlicher internationaler Beziehungen beitragen.
Wie sie in Montenegro sagen, siehe unten.